26

Machokali war angespannt, als er das Flugzeug mit dem Herrscher, Dr. Wilfred Kaboca, Dr. Luminous Karamu-Mbu und A.G. mit seinen Sicherheitsleuten bestieg, und fand seine Gelassenheit erst wieder, als sie in der Luft waren. Er zog sein Sakko aus, faltete es zweimal zusammen und legte es auf den leeren Sitz neben sich. Jetzt würde er Zeit haben, die Dinge in ihrer wirklichen Perspektive zu überdenken. In all den Jahren als Außenminister hatte er nie eine Reise erlebt, die von so vielen Wirren und Wendungen heimgesucht worden war, und er wusste nicht, was letztendlich alles so erschwert hatte: der besondere Gesundheitszustand des Herrschers oder das Verhalten der Global Bank.

Die Krankheit des Herrschers hatte es ihm nicht erlaubt, Initiativen zu seinem und des Herrschers Vorteil zu ergreifen, dazu gehörte auch die Rede vor der Vollversammlung der Vereinten Nationen. Aber das war jetzt egal, nachdem Marching to Heaven auf Eis gelegt war, bis das Geld von der Global Bank kam. Dass die Tür zu weiteren Verhandlungen nicht zugeschlagen worden war, empfand Machokali als Hoffnungsschimmer. Die Rückkehr nach Aburĩria gab ihnen Zeit, den Plan zu überarbeiten, ohne sich ständig Sorgen machen zu müssen, dass der Herrscher im Ausland in seine Einzelteile zersprang.

Während der Marathonrede des Herrschers vor seinen Ministern im Hotel war es Machokali gelungen, im Dickicht des Wortschwalls weitere Argumente für Marching to Heaven zu entdecken. Bei seiner Rückkehr nach Eldares würde er eine Gruppe führender Wirtschaftsexperten aus Geschäftswelt und Hochschule zusammentrommeln, die das Anliegen des Herrschers ausschmücken sollten, um die Global Bank stärker zu beeindrucken. Er könnte sogar zusätzlich Experten aus Europa und Amerika einfliegen lassen, um das aburĩrische Team aufzustocken. Während er darüber nachdachte, griff er nach einem Taschentuch in seiner Sakkotasche und entdeckte den gefalteten Zettel, den ihm der Mann am Empfang gegeben hatte. Er fühlte sich gut und wollte sich nicht mit dieser Belanglosigkeit befassen, deshalb knüllte er ihn zusammen. Er wollte ihn wegwerfen, doch dann dachte er: Wer hat eine handschriftliche Nachricht für mich hinterlassen? Mgenzi vielleicht? Yunice Immaculate Mgenzi, die stellvertretende Botschafterin Aburĩrias in Washington?

Machokali bewunderte seit jeher die Art des Herrschers, mit Frauen umzugehen, vor allem mit dieser Frau, die sich von einer inbrünstigen Anhängerin Mao Tse-Tungs zu einem treuen Schoßhündchen des Herrschers gewandelt hatte!

Als sie in Amerika angekommen waren, hatte Yunice Mgenzi etliche Privataudienzen beim Herrscher gehabt, von denen einige die ganze Nacht gedauert hatten. Seit dem Ausbruch der Krankheit des Herrschers hatten sich die beiden nicht mehr getroffen. Machokali und die anderen Minister hatten entschieden, dass es nicht gut sei, einer Frau zu gestatten, den Herrscher in seinem gegenwärtigen Zustand zu sehen. Yunice Immaculate Mgenzi hatte immer wieder angerufen und verlangt, den Herrscher zu sprechen, was Machokali dazu gezwungen hatte, alle möglichen Geschichten zu erfinden, wie sehr sich der Herrscher in die delikaten Angelegenheiten der internationalen Diplomatie vertieft hätte. Zu guter Letzt teilte er ihr mit, der Herrscher habe gesagt, er würde sie persönlich zurückrufen, jedoch auch dann hatte sie noch gedroht, persönlich vorbeizukommen. Was, wenn der Herrscher und Mgenzi später herausfanden, dass er ihre Nachricht nicht an den Herrscher weitergeleitet hatte?

Machokali faltete eilig den Zettel auf: Wissen war Macht.

Die vier Zeilen ergaben keinen Sinn. Er drehte die Nachricht um, um zu sehen, ob auf der Rückseite noch etwas stand. Nichts. Also las er sie noch einmal. „Ich habe keinen Passierschein. Passen Sie auf sich auf. Das Land ist schwanger. Und niemand weiß, was es zur Welt bringen wird.“ Darunter die Initialen HdK. Der Herr der Krähen, natürlich. „Keinen Passierschein.“ Er war also ausgegangen und hatte es nicht geschafft, wieder in die Suite des Herrschers zu kommen! Machokali gestand sich ein, dass er Schuld am Verschwinden des Zauberers hatte. Während er die rätselhafte Botschaft des Zauberers studierte, fragte er sich, ob sie an ihn persönlich oder an ihn in seiner Eigenschaft als ranghohes Kabinettsmitglied gerichtet war, damit er sie dem Herrscher zur Kenntnis brachte. Er wünschte, die anderen Minister wären an Bord seines Flugzeuges, dann hätte er ihre Meinung einholen können. Was, wenn er die Nachricht unterdrückte und der Herr der Krähen plötzlich wieder auftauchte und behauptete, er hätte ihm die Formel für die Heilung des Herrschers übermittelt? Das Ganze konnte auch eine Falle seines politischen Feindes Sikiokuu sein, der den Zauberer benutzte, seine üblen Vorhaben in die Tat umzusetzen. Er musste sich geschickt dem Herrscher anvertrauen. Er würde seine Stimmung abschätzen, das Gespräch vielleicht sogar auf das Wiederaufflammen des Schlangenwahns bringen und noch einmal seine Furcht vor einem möglichen Staatsstreich äußern. Damit würde der Herrscher gezwungen, sich mehr mit Sikiokuus Treulosigkeit zu befassen als mit der verheerenden Reise nach Amerika.

Er ging in das Abteil hinüber, das dem Herrscher vorbehalten war. Die Ingenieure hatten es nicht vermocht, einen Stuhl oder ein Bett zu konstruieren, das groß genug für ihn war, deshalb saß er auf dem Fußboden.

„Und was schlägst du vor, wie es mit deinem Marching to Heaven weitergehen soll?“, fragte der Herrscher, ohne Machokali die Gelegenheit zu einer Erklärung zu geben, was ihn vor seine majestätische Erscheinung geführt hatte.

„Die Global Bank hat die Tür nicht völlig zugeschlagen“, antwortete Machokali. „Wir brauchen Zeit, um alles, was Sie gesagt haben, in einem zielführenden Memorandum zusammenzufassen. Ich habe mir überlegt, sobald wir in Aburĩria sind, mit Ihrem Segen und unter Ihrer Führung eine Projektgruppe aus der Geschäftswelt, der University of Eldares und ausländischen Universitäten zusammenzustellen, deren einzige Aufgabe es sein wird, Ihre Ansichten und Ihre Vision schriftlich niederzulegen. Anschließend schicken wir das Memorandum an die Global Bank. Memorandum Addendum.“

„Memorandum Addendum“, wiederholte der Herrscher, sichtlich zufrieden darüber, wie ihm diese Formulierung über die Zunge ging. Machokali fühlte sich, als hätte er ihm gratuliert.

„Wir werden das letzte Wort haben“, sprach Machokali mit triumphierender Stimme.

„Unsere letzte Stellungnahme“, fügte der Herrscher hinzu. „Mach das so, sobald wir zu Hause sind.“

„Ihr Wunsch ist mir Befehl“, sagte Machokali demütig.

„Sag ihnen: Do or Die!“, forderte der Herrscher.

„Do or Die!“, stimmte Machokali mit ein. „Das ist Ihr richtiger Name.“

„Aber die Direktoren der Global Bank tun so, als hätten sie den Namen noch nie gehört“, sprach der Herrscher.

Jetzt sah Machokali eine Gelegenheit, die Nachricht des Zauberers hervorzuholen. Mit einem zwanglosen ‚ganz nebenbei‘ fragte er den Herrscher, ob er sich noch an den Mann erinnere, der geholfen habe, ihm die Stimme wiederzugeben. Doch der Herrscher zeigte weder mit einem Wort noch mit seinem Blick, dass er sich an das, worüber Machokali sprach, erinnerte, an die Zeit, in der ihm die Wörter im Hals stecken geblieben waren, und er war sich ebenso wenig bewusst, dass ihn jemand behandelt hatte. Es war, als hätte es das Martyrium der Sprachlosigkeit nie gegeben. Machokali musste nachfragen, und diesmal achtete er darauf, den Namen Herr der Krähen zu erwähnen.

„Ein Zauberer?“, unterbrach ihn der Herrscher. „Warum geht ihr Typen mir mit Fragen nach Zauberern auf die Nerven, sogar in Amerika? Neulich kam ein Polizist zu mir und redete über Zauberei. Und jetzt du. Glaubt ihr vielleicht, dass das Schlangestehen und das Ehemännerverprügeln zu Hause mit Zauberei zu tun haben? Kein Grund zur Sorge. Wartet nur! Wir werden uns darum kümmern.“

Später, als alles um ihn herum zusammenbrach, sollte sich Machokali immer wieder die Frage stellen, warum er nicht auf seine innere Stimme gehört hatte und die Sache mit der Nachricht auf sich beruhen ließ, warum er nicht zu seinem Sitz zurückgegangen war, als der Herrscher sich nicht an den Herrn der Krähen erinnerte. Aber zu viel Furcht fördert die Not, und der Gedanke, seine politischen Feinde könnten gegen ihn intrigieren, ließ ihn seinen besseren Instinkt missachten, sodass er dem Herrscher die Nachricht übergab. Der Herrscher las die vier Zeilen und drehte den Zettel um, genau wie Machokali. Schließlich hob er den Blick.

„Wer hat das geschrieben?“, fragte er mit kaltem und gleichgültigem Ton.

„Der Herr der Krähen“, antwortete Machokali.

Der Herrscher lehnte sich zurück und schloss die Augen, als versuchte er, einen vergessenen Traum oder eine ferne Erinnerung zurückzuholen.

„Ich weiß nicht, ob ich träume oder nicht, aber wenn ich die Augen schließe, dann scheine ich jemanden zu hören oder zu sehen, der diesen Namen trägt. Es ist, als würden wir miteinander reden, oder vielmehr, als redete er mit mir. Aber nein. Wie ist das möglich?“

„Eure Allmächtige Vortrefflichkeit, Sie träumen nicht“, beeilte sich Machokali zu versichern, weil er hoffte, die unterdrückte Wut des Herrschers auf den Herrn der Krähen lenken zu können. „Da war tatsächlich jemand wie der, den Sie jetzt glauben, gesehen zu haben.“

Machokali erinnerte den Herrscher daran, dass ihm die Worte in der Kehle stecken geblieben waren und selbst Professor Din Furyk und Dr. Clement C. Clarkwell es nicht geschafft hatten, mit einem befriedigenden Heilmittel aufzuwarten, und wie es dem Herrn der Krähen gelungen war, ihm die Macht der Rede zurückzugeben.

„Er wurde zu uns geschickt, damit er sich mit, ähh, mit, ich meine, mit diesem Problem Ihrer Ausdehnung beschäftigt, aber jetzt …“

„Wo steckt er?“, unterbrach ihn der Herrscher.

„Ich weiß es nicht. Vielleicht ist er wieder bei denen, die ihn geschickt haben“, sagte Machokali und versuchte, sich vom Herrn der Krähen zu distanzieren.

„Wer hat ihn geschickt?“, wollte der Herrscher wissen, die Augen noch immer geschlossen.

„Sikiokuu.“

„Sikiokuu? Hatte er nicht alle Hände voll zu tun, meine Verpflichtungen in Aburĩria wahrzunehmen? Woher wusste er, dass er mir einen Hexenmeister schicken musste? Und woher wusste er von meiner Krankheit?“

Machokali zögerte. Der Herrscher schlug die Augen auf und fixierte Machokali.

„Warum habe ich diese unbestimmte Erinnerung, als wärst du es gewesen, der mich wegen des Herrn der Krähen gefragt hat? Ob er nach Amerika kommen könne?“

„Es war nicht wirklich meine Idee. Bei allem, was mit Zauberei und Wahrsagerei zu tun hat, versuche ich …“

„Wessen Idee war es?“, fuhr ihn der Herrscher an.

A.G., Arigaigai Gathere.“

„Gathere wer?“

„Der, der einmal bis zum Tagesanbruch mit den Dschinns gerungen hat.“

„Ich dachte, er hätte sie nur verfolgt und sich nicht mit ihnen herumgeschlagen.“

„Stimmt, er hat sie quer durch das Grasland verfolgt. Dieser Polizist ist irgendwie seltsam.“

„Und wann hast du diesen A.G. zu deinem Hilfsminister ernannt?“

„Eure Allmächtige Vortrefflichkeit, Sie wissen sehr gut, dass ich es nicht einmal im Traum wagen würde und könnte, es auf mich zu nehmen …“

„Ist er etwa deshalb zu mir gekommen und hat mir von einem Krähenzauberer erzählt, während alle anderen mit dem Zusammenpacken beschäftigt waren?“

„Eure Vortrefflichkeit, ich hatte keine Ahnung, dass A.G. bei Ihnen war. Was habe ich gesagt? Dieser Polizist …“ Machokali hoffte, das Thema A.G. und seine seltsame Art würde von dem Zettel ablenken, aber seine Hoffnung wurde schnell zerschlagen.

„Lies diese Nachricht sehr aufmerksam“, befahl ihm der Herrscher und gab ihm den Zettel zurück.

Hatte der Herrscher das sarkastisch gemeint, wunderte sich Machokali, oder wollte er ihn nur in Reichweite seiner Keule locken? Er konnte schlecht Nein sagen und fortgehen. Machokali machte zwei Schritte nach vorn, langte nach dem Zettel, trat instinktiv wieder zurück und tat so, als suchte er eine bessere Beleuchtung zum Lesen.

Egal, wie oft er den Zettel auch anschaute, wie oft er ihn umdrehte, Machokali entdeckte nichts, von dem er nicht bereits wusste. Als Machokali den Blick hob, erschrak er, weil er in den Augen des Herrschers ein derart grelles Leuchten entdeckte, dass er einen Moment lang das Schlimmste befürchtete.

„Eure Allmächtige Vortrefflichkeit, ich muss gestehen, dass ich diese Zeilen bereits gelesen habe, bevor ich zu Ihnen kam, da ich herausfinden wollte, ob sie irgendwelche versteckten Botschaften enthalten. Ich konnte jedoch nicht erkennen, was der Herr der Krähen sagen wollte, und deshalb habe ich Ihnen die Nachricht gebracht.“

„Lies sie noch einmal und sag mir, was dir an der Bedeutung dieser Worte nicht klar ist.“

Machokali tat so, als läse er den Zettel noch einmal stumm durch, aber in Wahrheit kannte er jedes Wort auswendig.

„Ich habe dich nicht gebeten, dass du ihn stumm für dich liest“, sprach der Herrscher. „Lies ihn laut und mit fester Stimme wie ein Mann. Und ersetze ‚das Land‘ durch ‚der Herrscher‘, denn das Land bin ich.“

Machokali räusperte sich. Er begann die Nachricht vorzulesen. „Ich habe keinen Passierschein. Passen Sie auf sich auf. Der Herrscher ist …“ Machokali stoppte abrupt wie jemand, der am Rand einer Klippe steht.

„Weiter. Lies es“, forderte der Herrscher ihn ungeduldig auf. „Lies zu Ende und sag mir, was daran unklar ist.“

„Der Herrscher ist schwanger. Und niemand weiß, was er zur Welt bringen wird.“

„Was ist daran unklar? Sag’s mir!“, sprach Seine Allmächtige Vortrefflichkeit mit steigendem Zorn.

„Oh, nein“, sagte Machokali, als ihm die volle Bedeutung und die Folgen der Worte aufgegangen waren. „Ich schwöre, dass, wenn … dieser Mann …“

„Machokali“, unterbrach ihn der Herrscher erneut, als interessierte ihn nicht, was Machokali schwören wollte. Machokali entdeckte eine winzige Veränderung in der Stimme des Herrschers, und der Mut verließ ihn. Die Stimme klang gebrochen, eher tränenerfüllt als eisig. „Du bist doch ein hochgebildeter Mann – oder etwa nicht, Markus?“

„Jawohl, Eure Heilige und Allmächtige Vortrefflichkeit.“

„Du kennst dich in der Weltgeschichte aus.“

„Ich würde das nicht behaupten, aber, ja, ich würde schon sagen, dass ich nicht völlig ungebildet bin.“

„In allen Büchern, die du gelesen hast, bist du da jemals auf den Fall eines schwangeren Herrschers gestoßen?“

„Ein schwangerer Herrscher? Nein! Außer, es war eine Frau … Nein, ganz bestimmt nicht.“

Der Herrscher begann zu lachen, und Machokali überlegte, ob er einstimmen sollte, um zu zeigen, dass er den Witz verstanden hatte, woraus auch immer er bestand. Manchmal ist Schweigen Gold, aber dieser Moment gehörte nicht dazu, denn Machokali ergriff die Gelegenheit, sich beim Herrscher einzuschmeicheln und das Lachen zu verlängern, indem er kühn sagte:

„Glückwunsch! Sie schreiben Geschichte. Gut, dass ich den Herrn der Krähen nach Amerika kommen ließ. Ich habe ihn sogar persönlich vom Flughafen abgeholt. Ich schlage vor, eine Pressekonferenz einzuberufen und der Welt die gute Nachricht zu verkünden.“

Das darauffolgende Schweigen dämpfte seinen Enthusiasmus und ließ Machokali augenblicklich erkennen, dass er gerade einen groben Schnitzer gemacht hatte. Während er sich Schritt für Schritt zurückzog, suchte er nach Worten, mit denen er sich aus der Schlinge ziehen konnte.

„Du? Du! Auch du?“, sprach der Herrscher und drohte ihm, blind vor Wut, mit dem Finger. „Du hast also mit diesem Zauberer unter einer Decke gesteckt? Du hast es gewagt, mich zu beleidigen, mitten ins Gesicht, nur weil ich gerade behindert bin? Du beschimpfst mich als Frau?“

Er versuchte aufzustehen, um über Machokali herzufallen, aber es gelang ihm nicht. Er versuchte, nach seiner Zeremonienkeule zu greifen, um sie nach Machokalis großen Augen zu werfen, konnte sie aber nicht erreichen. Als er sah, dass die Keule außerhalb der Reichweite des Herrschers war, blieb Machokali stehen, behielt sie aber im Auge. Sich gegen einen Schlag zu schützen, war Vorsicht, nicht Feigheit. Er beschloss, das mit Worten zu tun.

„Ich habe Ihnen einzig und allein zu der Geschwindigkeit gratuliert, mit der Sie die Haarspaltereien dieses Kerls durchschaut haben, der sich Herr der Krähen nennt. Ich sagte, dass es eine gute Tat war, ihn nach Amerika zu holen, denn wäre er nicht gekommen und hätten Sie ihn nicht durchschaut, hätte er vielleicht bis ins hohe Alter gelebt und Millionen mit seinen verleumderischen Lügen über Ihre Schwangerschaft betrogen.“

„Es macht dir wohl Spaß, das immer wieder zu sagen, du stinkende Fotze von einem Mann. Du Stück Scheiße. Du armseliger Wicht. Aus meinen Augen“, sprach der Herrscher und winkte ihn hinaus. Noch bevor der Herrscher fertig war, ihn mit Schimpfnamen zu bombardieren, befand sich Machokali auf vollem Rückzug zu seinem Platz.

„Warte!“, schrie der Herrscher ihm hinterher. „Komm zurück. Gib mir den Zettel! Oder hast du etwa vor, ihn den anderen zu lesen zu geben?“

Machokali hatte vergessen, dass er ihn noch in der Hand hielt. Er kehrte um und gab ihn behutsam dem Herrscher zurück. Als Machokali sich nun zurückzog, war er vollkommen gebannt: Der Herrscher hatte den Zettel gepackt, in den Mund gesteckt, gekaut und heruntergeschluckt, während er Machokali die ganze Zeit anstarrte.

„Ich will von dieser Sache nie wieder etwas hören, egal aus welchem Mund.“

Herr der Krähen
titlepage.xhtml
cover.xhtml
copy.xhtml
titel.xhtml
wid.xhtml
zitate.xhtml
inhalt.xhtml
book1.xhtml
ch01.xhtml
ch02.xhtml
ch03.xhtml
ch04.xhtml
ch05.xhtml
ch06.xhtml
ch07.xhtml
ch08.xhtml
ch09.xhtml
ch10.xhtml
ch11.xhtml
ch12.xhtml
ch13.xhtml
ch14.xhtml
ch15.xhtml
book2.xhtml
book2p1.xhtml
ch16.xhtml
ch17.xhtml
ch18.xhtml
ch19.xhtml
ch20.xhtml
ch21.xhtml
ch22.xhtml
ch23.xhtml
ch24.xhtml
ch25.xhtml
ch26.xhtml
ch27.xhtml
ch28.xhtml
ch29.xhtml
ch30.xhtml
ch31.xhtml
ch32.xhtml
book2p2.xhtml
ch33.xhtml
ch34.xhtml
ch35.xhtml
ch36.xhtml
ch37.xhtml
ch38.xhtml
ch39.xhtml
ch40.xhtml
ch41.xhtml
ch42.xhtml
ch43.xhtml
ch44.xhtml
ch45.xhtml
ch46.xhtml
ch47.xhtml
ch48.xhtml
ch49.xhtml
ch50.xhtml
ch51.xhtml
ch52.xhtml
ch53.xhtml
book2p3.xhtml
ch54.xhtml
ch55.xhtml
ch56.xhtml
ch57.xhtml
ch58.xhtml
ch59.xhtml
ch60.xhtml
ch61.xhtml
ch62.xhtml
ch63.xhtml
ch64.xhtml
ch65.xhtml
ch66.xhtml
ch67.xhtml
ch68.xhtml
book3.xhtml
book3p1.xhtml
ch70.xhtml
ch71.xhtml
ch72.xhtml
ch73.xhtml
ch74.xhtml
ch75.xhtml
ch76.xhtml
ch77.xhtml
ch78.xhtml
ch79.xhtml
ch80.xhtml
ch81.xhtml
ch82.xhtml
ch83.xhtml
ch84.xhtml
ch85.xhtml
ch86.xhtml
ch87.xhtml
book3p2.xhtml
ch88.xhtml
ch89.xhtml
ch90.xhtml
ch91.xhtml
ch92.xhtml
ch93.xhtml
ch94.xhtml
ch95.xhtml
ch96.xhtml
ch97.xhtml
ch98.xhtml
ch99.xhtml
ch100.xhtml
ch101.xhtml
ch102.xhtml
ch103.xhtml
ch104.xhtml
ch105.xhtml
ch106.xhtml
ch107.xhtml
ch108.xhtml
ch109.xhtml
ch110.xhtml
book3p3.xhtml
ch111.xhtml
ch112.xhtml
ch113.xhtml
ch114.xhtml
ch115.xhtml
ch116.xhtml
ch117.xhtml
ch118.xhtml
ch119.xhtml
ch120.xhtml
ch121.xhtml
ch122.xhtml
ch123.xhtml
ch124.xhtml
ch125.xhtml
ch126.xhtml
book4.xhtml
book4p1.xhtml
ch127.xhtml
ch128.xhtml
ch129.xhtml
ch130.xhtml
ch131.xhtml
ch132.xhtml
ch133.xhtml
ch134.xhtml
ch135.xhtml
ch136.xhtml
ch137.xhtml
ch138.xhtml
ch139.xhtml
ch140.xhtml
ch141.xhtml
ch142.xhtml
ch143.xhtml
ch144.xhtml
ch145.xhtml
ch146.xhtml
ch147.xhtml
ch148.xhtml
ch149.xhtml
ch150.xhtml
ch151.xhtml
book4p2.xhtml
ch152.xhtml
ch153.xhtml
ch154.xhtml
ch155.xhtml
ch156.xhtml
ch157.xhtml
ch158.xhtml
ch159.xhtml
ch160.xhtml
ch161.xhtml
ch162.xhtml
ch163.xhtml
ch164.xhtml
ch165.xhtml
ch166.xhtml
ch167.xhtml
ch168.xhtml
ch169.xhtml
ch170.xhtml
ch171.xhtml
ch172.xhtml
book4p3.xhtml
ch173.xhtml
ch174.xhtml
ch175.xhtml
ch176.xhtml
ch177.xhtml
ch178.xhtml
ch179.xhtml
ch180.xhtml
ch181.xhtml
ch182.xhtml
ch183.xhtml
ch184.xhtml
ch185.xhtml
ch186.xhtml
ch187.xhtml
ch188.xhtml
ch189.xhtml
ch190.xhtml
ch191.xhtml
ch192.xhtml
ch193.xhtml
ch194.xhtml
ch195.xhtml
ch196.xhtml
ch197.xhtml
book5.xhtml
book5p1.xhtml
ch198.xhtml
ch199.xhtml
ch200.xhtml
ch201.xhtml
ch202.xhtml
ch203.xhtml
ch204.xhtml
ch205.xhtml
ch206.xhtml
ch207.xhtml
ch208.xhtml
ch209.xhtml
ch210.xhtml
ch211.xhtml
ch212.xhtml
ch213.xhtml
ch214.xhtml
ch215.xhtml
ch216.xhtml
ch217.xhtml
ch218.xhtml
ch219.xhtml
ch220.xhtml
ch221.xhtml
ch222.xhtml
ch223.xhtml
ch224.xhtml
ch225.xhtml
ch226.xhtml
book5p2.xhtml
ch227.xhtml
ch228.xhtml
ch229.xhtml
ch230.xhtml
ch231.xhtml
ch232.xhtml
ch233.xhtml
ch234.xhtml
ch235.xhtml
ch236.xhtml
ch237.xhtml
ch238.xhtml
book5p3.xhtml
ch239.xhtml
ch240.xhtml
book6.xhtml
ch241.xhtml
ch242.xhtml
ch243.xhtml
ch244.xhtml
ch245.xhtml
ch246.xhtml
ch247.xhtml
ch248.xhtml
ch249.xhtml
ch250.xhtml
ch251.xhtml
ch252.xhtml
ch253.xhtml
ch254.xhtml
dank.xhtml
author.xhtml
bm2.xhtml