Autor und Übersetzer
Foto: Daniel A. Anderson/University Communications
Mach deine Ohren frei
von allen Unreinheiten,
Zuhörer, damit dich meine Geschichte erreichen kann.
Ngũgĩ wa Thiong’o,
1938 als Sohn einer Bauernfamilie in Kamĩrĩthũ/Limuru in Kenia geboren, studierte am Makerere University College in Kampala, Uganda, und an der University of Leeds, Großbritannien. 1967 wurde er Dozent für Literatur an der University of Nairobi, wo er bis 1977 lehrte. Wegen seiner kritischen Auseinandersetzung mit dem postkolonialen Kenia und eines regierungskritischen, in Gĩkũyũ verfassten Theaterstücks wurde er 1977 ohne Anklage inhaftiert und erst nach einer Kampagne von Amnesty International ein Jahr später aus dem Gefängnis entlassen. Nachdem sein Leben unter dem Regime von Daniel arap Moi unmittelbar bedroht wurde, ging er 1982 ins Exil nach London. 1989 übersiedelte er in die USA, wo er heute an der University of California in Irvine Englische und Vergleichende Literaturwissenschaften lehrt.
Mit seinem umfangreichen Romanwerk und einer Vielzahl literarischer und politischer Essays zählt er heute zu den bedeutendsten Schriftstellern Afrikas. 2009 wurde er für sein Lebenswerk für den Man Booker International Prize nominiert. Der erste Band seiner Autobiographie erschien 2010 unter dem Titel „Träume in Zeiten des Krieges“ im A1 Verlag.
Der Übersetzer
Thomas Brückner, geboren 1957 in Görlitz, studierte Afrikanistik und Kultur- und Literaturwissenschaften. Er promovierte und habilitierte sich an der Universität Leipzig. Neben Gastprofessuren in Deutschland und Schweden ist er seit 1994 als Autor, Herausgeber, Übersetzer, Kulturvermittler, Moderator und Sprecher vornehmlich auf dem Gebiet der Literaturen und Kulturen der Länder des Südens tätig. Er übersetzte u.a. Werke von Chenjerai Hove, Meja Mwangi und Ivan Vladislavić aus dem Englischen. Thomas Brückner lebt in Leipzig.