16

Nicht ein Tag verging, an dem Nyawĩra Kamĩtĩ nicht vermisste. Als sie an diesem Morgen erwachte, sehnte sie sich so sehr nach ihm, dass sie sich, um ihren Verlustschmerz zu lindern, die traditionelle Kleidung anzog, die sie an dem Abend getragen hatte, an dem sie nach ihrem Aufenthalt in den Bergen nach Eldares zurückgekehrt waren. Sie dachte unentwegt an diese Rückkehr, um ein bisschen Frieden zu finden. Sie griff zur Gitarre und spielte ein wenig. Die Kombination aus Tradition und der Gitarre als modernem Instrument weckte ihre Phantasie, und als sie das Instrument wieder an die Wand hängte, fühlte sie sich etwas besser.

Am Vormittag sah Nyawĩra eine ebenfalls traditionell gekleidete Frau durch das Tor kommen. Was für ein Zufall, dachte sie. Warum glauben so viele Leute, sie müssten für ihre Besuche im Schrein traditionelle Gewänder tragen?

Nyawĩra erkannte Vinjinia! Was führte sie her?, fragte sie sich. Hat ihr Mann sie wieder verprügelt? Und warum ist sie so gekleidet? Sonst trug sie immer ein einfaches Kleid mit einem kanga und einem Schultertuch.

„Was wünschst du dem Herrn der Krähen heute zu sagen?“, fragte Nyawĩra.

„Hört mich an“, sagte Vinjinia. „Doch gehen wir ins Freie und reden dort, wo wir uns und das, was uns umgibt, sehen können.“

„Keine Angst! Der Herr der Krähen hat viele Augen.“

„Erinnern Sie sich noch an mich?“

„Es kommen viele her und gehen wieder. Aber ich werde den Spiegel befragen“, antwortete Nyawĩra.

Sie hatte keine Ahnung, was Vinjinia wollte. So hatte sie sie noch nie erlebt. Sie sprach gleichzeitig ängstlich und bestimmt. War ihr Mann hinter ihr her? Vinjinias Augen waren auf Nyawĩra geheftet, als wäre sie nicht sicher, ob sie ihr trauen und aussprechen sollte, was sie zum Schrein geführt hatte.

„Machen Sie sich keine Sorgen. Ich bin dieselbe Person, die vor Kurzem hier war, um der Gewalttätigkeit meines Mannes ein Ende zu bereiten.“

„Hat er etwa nicht aufgehört?“

„Doch, zumindest für den Moment.“

„Er hat also auf die Ältesten gehört, die ich zu ihm geschickt hatte?“

„Deshalb bin ich hier.“

„Hab keine Angst und sag, was dein Herz belastet.“

„Die Angelegenheit ist sehr dringend. Ich will nicht hinter verschlossenen Türen reden, weil sie vielleicht schon auf dem Weg hierher sind.“

„Wer?“

Vinjinia warf einen Blick über die Schulter, dann beugte sie sich nach vorn.

„Kaniũrũ und seine Leute“, sagte Vinjinia in einem Ton, der zu sagen schien: Jetzt ist es raus, komme nun, was wolle.

Nyawĩra wurde von Angst erfasst, reagierte aber nicht panisch, da es sich um eine Falle handeln konnte.

„Kaniũrũ? Wer ist das?“, fragte Nyawĩra, als würde sie den Namen nicht kennen. „Doch lass uns hinausgehen, wenn das deine Zunge befreit.“

Nyawĩra ging nach hinten, um ihre Mitarbeiterinnen zu warnen, Ausschau zu halten. Dann trat sie zu Vinjinia hinaus in den Hof. Die beiden Frauen waren identisch gekleidet. Schweigend gingen sie zum Tor, so als würde die eine die andere hinausbegleiten. Plötzlich blieb Vinjinia stehen und sah Nyawĩra in die Augen. Nyawĩra war vollkommen überrascht.

„Nyawĩra“, sprach Vinjinia sie mit Namen an. „Lass uns keine Spielchen mehr treiben. Ich wollte deinen richtigen Namen nicht im Schrein aussprechen.“

„Wann hast du es herausgefunden?“, fragte Nyawĩra in ihrer normalen Stimme.

„Jedes Mal, wenn ich hier war, ging ich mit dem Gefühl nach Hause, dich zu kennen. Aber als mir mein Mann heute Morgen erzählte, dass er den Herrn der Krähen im Gefängnis zurückgelassen hat und er sich immer noch in Sikiokuus Händen befindet, dämmerte es mir, dass du es gewesen sein musstest, die die Rolle des Herrn der Krähen gespielt hat. Und ich musste einfach herkommen, um dir zu sagen, in welcher Gefahr du dich befindest. Ich wollte, dass du mit mir nach draußen gehst, weil auch die Wände Ohren haben, wie es so schön heißt. Und ich wollte meinen Verdacht bestätigen, indem ich deinen Gang beobachte, wie du gehst, wie du dich bewegst.“

Und als sie nun ihren Spaziergang fortsetzten, erzählte Vinjinia Nyawĩra die ganze Geschichte ihrer zweiten Entführung durch Kaniũrũ und seine Schergen. Und ohne zu zögern, berichtete sie auch, wie sie sich selbst gerettet hatte.

Nyawĩra fühlte sich ermutigt und deprimiert zugleich. Was, fragte sie sich bitter, hatte sie einst an Kaniũrũ gefunden?

„Ich bin nur hier, um dich vor der Gefahr zu warnen, in die ich dich gebracht habe, weil Kaniũrũ und seine Leute, auch wenn dein Gefährte noch im Gefängnis ist, hierherkommen und klären wollen, wer dieser Zauberer ist, den ich konsultiert habe. Ich kann dir nicht sagen, was du tun sollst, das musst du selbst entscheiden. Ich muss jetzt gehen. Aber vorher will ich dir noch sagen, dass ich dir sehr dankbar bin für alles, was du für mich getan hast. Du hast sogar dein Leben für mich riskiert. Trotzdem halte ich nicht viel von deinen politischen Vorstellungen. Doch wenn es etwas gibt, das ich für dich tun kann …“

Nyawĩra schwieg lange. Nur mit Mühe konnte sie ihre Tränen zurückhalten. Vinjinias Großherzigkeit rührte sie. Sie hatte die Müdigkeit nach einer schlaflosen Nacht der Folter bekämpft, um hierherzukommen und sie vor der drohenden Gefahr zu warnen. Sie war aus dem Dunkel in das Licht getreten: Nyawĩra war gerade Zeugin geworden, wie eine neue und selbstbestimmte Vinjinia zur Welt gekommen war.

Vinjinia verabschiedete sich und ging. Wie bei früheren Besuchen hatte sie ihr Auto in einiger Entfernung vom Schrein am Straßenrand geparkt. Nyawĩra lief ihr nach und sagte: „Bitte denk nicht, dass ich geschwiegen habe, weil ich wütend auf dich bin. Ich bin dir dankbar für das, was du getan hast: dich in Gefahr zu bringen, um mich zu warnen. Ich bin gerührt, dass du deinen Verdacht für dich behalten hast. Und mach dir wegen der Ereignisse letzte Nacht am Red River nicht allzu viele Gedanken. Ich kann auf mich aufpassen, aber dein Angebot, mir zu helfen, werde ich mir merken. Lass uns einen Code vereinbaren.“

Sie diskutierten welchen Namen sie benutzen könnten, um miteinander in Verbindung zu treten, wenn es nötig war. Vinjinia war nicht mehr länger die passive Empfängerin von Vorstellungen anderer, sie nahm aktiv teil.

„Nehmen wir den Namen Taube“, schlug Vinjinia schließlich vor.

„Das ist gut“, stimmte Nyawĩra zu. „Die Taube ist die Überbringerin von Frieden und Erlösung.“

„Ich muss dich etwas fragen“, fühlte sich Vinjinia ermutigt. „Und es ist auch nicht schlimm, wenn du mir nicht antworten willst.“

„Nur zu.“

„Der andere Herr der Krähen. Ist er noch im Gefängnis?“

„Nein. Er war im Gefängnis, als Tajirika im Gefängnis war. Nun ist er in Amerika.“

Vinjinia blieb vor Unglauben und Verwunderung für einen Moment der Mund offen stehen.

„In Amerika?“

„Der Herrscher ist krank geworden. Er hat nach dem Herrn der Krähen geschickt.“

Herr der Krähen
titlepage.xhtml
cover.xhtml
copy.xhtml
titel.xhtml
wid.xhtml
zitate.xhtml
inhalt.xhtml
book1.xhtml
ch01.xhtml
ch02.xhtml
ch03.xhtml
ch04.xhtml
ch05.xhtml
ch06.xhtml
ch07.xhtml
ch08.xhtml
ch09.xhtml
ch10.xhtml
ch11.xhtml
ch12.xhtml
ch13.xhtml
ch14.xhtml
ch15.xhtml
book2.xhtml
book2p1.xhtml
ch16.xhtml
ch17.xhtml
ch18.xhtml
ch19.xhtml
ch20.xhtml
ch21.xhtml
ch22.xhtml
ch23.xhtml
ch24.xhtml
ch25.xhtml
ch26.xhtml
ch27.xhtml
ch28.xhtml
ch29.xhtml
ch30.xhtml
ch31.xhtml
ch32.xhtml
book2p2.xhtml
ch33.xhtml
ch34.xhtml
ch35.xhtml
ch36.xhtml
ch37.xhtml
ch38.xhtml
ch39.xhtml
ch40.xhtml
ch41.xhtml
ch42.xhtml
ch43.xhtml
ch44.xhtml
ch45.xhtml
ch46.xhtml
ch47.xhtml
ch48.xhtml
ch49.xhtml
ch50.xhtml
ch51.xhtml
ch52.xhtml
ch53.xhtml
book2p3.xhtml
ch54.xhtml
ch55.xhtml
ch56.xhtml
ch57.xhtml
ch58.xhtml
ch59.xhtml
ch60.xhtml
ch61.xhtml
ch62.xhtml
ch63.xhtml
ch64.xhtml
ch65.xhtml
ch66.xhtml
ch67.xhtml
ch68.xhtml
book3.xhtml
book3p1.xhtml
ch70.xhtml
ch71.xhtml
ch72.xhtml
ch73.xhtml
ch74.xhtml
ch75.xhtml
ch76.xhtml
ch77.xhtml
ch78.xhtml
ch79.xhtml
ch80.xhtml
ch81.xhtml
ch82.xhtml
ch83.xhtml
ch84.xhtml
ch85.xhtml
ch86.xhtml
ch87.xhtml
book3p2.xhtml
ch88.xhtml
ch89.xhtml
ch90.xhtml
ch91.xhtml
ch92.xhtml
ch93.xhtml
ch94.xhtml
ch95.xhtml
ch96.xhtml
ch97.xhtml
ch98.xhtml
ch99.xhtml
ch100.xhtml
ch101.xhtml
ch102.xhtml
ch103.xhtml
ch104.xhtml
ch105.xhtml
ch106.xhtml
ch107.xhtml
ch108.xhtml
ch109.xhtml
ch110.xhtml
book3p3.xhtml
ch111.xhtml
ch112.xhtml
ch113.xhtml
ch114.xhtml
ch115.xhtml
ch116.xhtml
ch117.xhtml
ch118.xhtml
ch119.xhtml
ch120.xhtml
ch121.xhtml
ch122.xhtml
ch123.xhtml
ch124.xhtml
ch125.xhtml
ch126.xhtml
book4.xhtml
book4p1.xhtml
ch127.xhtml
ch128.xhtml
ch129.xhtml
ch130.xhtml
ch131.xhtml
ch132.xhtml
ch133.xhtml
ch134.xhtml
ch135.xhtml
ch136.xhtml
ch137.xhtml
ch138.xhtml
ch139.xhtml
ch140.xhtml
ch141.xhtml
ch142.xhtml
ch143.xhtml
ch144.xhtml
ch145.xhtml
ch146.xhtml
ch147.xhtml
ch148.xhtml
ch149.xhtml
ch150.xhtml
ch151.xhtml
book4p2.xhtml
ch152.xhtml
ch153.xhtml
ch154.xhtml
ch155.xhtml
ch156.xhtml
ch157.xhtml
ch158.xhtml
ch159.xhtml
ch160.xhtml
ch161.xhtml
ch162.xhtml
ch163.xhtml
ch164.xhtml
ch165.xhtml
ch166.xhtml
ch167.xhtml
ch168.xhtml
ch169.xhtml
ch170.xhtml
ch171.xhtml
ch172.xhtml
book4p3.xhtml
ch173.xhtml
ch174.xhtml
ch175.xhtml
ch176.xhtml
ch177.xhtml
ch178.xhtml
ch179.xhtml
ch180.xhtml
ch181.xhtml
ch182.xhtml
ch183.xhtml
ch184.xhtml
ch185.xhtml
ch186.xhtml
ch187.xhtml
ch188.xhtml
ch189.xhtml
ch190.xhtml
ch191.xhtml
ch192.xhtml
ch193.xhtml
ch194.xhtml
ch195.xhtml
ch196.xhtml
ch197.xhtml
book5.xhtml
book5p1.xhtml
ch198.xhtml
ch199.xhtml
ch200.xhtml
ch201.xhtml
ch202.xhtml
ch203.xhtml
ch204.xhtml
ch205.xhtml
ch206.xhtml
ch207.xhtml
ch208.xhtml
ch209.xhtml
ch210.xhtml
ch211.xhtml
ch212.xhtml
ch213.xhtml
ch214.xhtml
ch215.xhtml
ch216.xhtml
ch217.xhtml
ch218.xhtml
ch219.xhtml
ch220.xhtml
ch221.xhtml
ch222.xhtml
ch223.xhtml
ch224.xhtml
ch225.xhtml
ch226.xhtml
book5p2.xhtml
ch227.xhtml
ch228.xhtml
ch229.xhtml
ch230.xhtml
ch231.xhtml
ch232.xhtml
ch233.xhtml
ch234.xhtml
ch235.xhtml
ch236.xhtml
ch237.xhtml
ch238.xhtml
book5p3.xhtml
ch239.xhtml
ch240.xhtml
book6.xhtml
ch241.xhtml
ch242.xhtml
ch243.xhtml
ch244.xhtml
ch245.xhtml
ch246.xhtml
ch247.xhtml
ch248.xhtml
ch249.xhtml
ch250.xhtml
ch251.xhtml
ch252.xhtml
ch253.xhtml
ch254.xhtml
dank.xhtml
author.xhtml
bm2.xhtml