17

Tajirika kam Sikiokuu vor wie ein verwundetes Tier in der Falle. Er sah so gefährlich aus, dass Sikiokuu hin und her überlegte, wie er ihm einen Ausweg schaffen könnte. Er versuchte, die Spannung mit Humor abzubauen.

Huĩ, sasa, story zako? Ni nini makalau wanakubringiya kinaa? Nĩ haarĩ wanakuitia?“, fragte Sikiokuu in Sheng.

„Verschonen Sie mich mit Ihrem überholten Sheng“, fuhr Tajirika ihn wütend an, weil er glaubte, Sikiokuu nähme ihn nicht ernst. „Wir sind keine Kinder mehr. Ich bin nicht hergekommen, um mit Ihnen Fathe und Mathe zu spielen.“

„Ich wollte Sie lediglich willkommen heißen, Mr. Tajirika“, erwiderte Sikiokuu schleunigst, obwohl es ihn ein wenig enttäuschte, mit seinem Sheng abgeblitzt zu sein. „Was ist zwischen Ihnen und diesen Polizisten schiefgelaufen?“, fragte er, als hätte er selbst nichts damit zu tun.

„Gar nichts“, erwiderte Tajirika. „Ich will ein Gespräch von Mann zu Mann.“

„In Ordnung! Aber zunächst wollen wir Ihnen erst einmal die Handschellen abnehmen. Und stellen Sie bitte diesen Kübel ab. Meine Männer werden ihn hinausbringen. Der Gestank zieht ja durchs ganze Haus.“

„Warum sollte ich Ihnen meine Scheiße anvertrauen?“

„Weil ich Ihnen mein Wort gebe.“

„Schwören Sie vor ein oder zwei Ihrer Polizisten, mich nie wieder, egal wie unser Gespräch ausgeht, mit dem Herrn der Krähen in eine Zelle zu stecken.“

„Nichts weiter?“, fragte Sikiokuu vollkommen verblüfft über die Forderung.

„Im Augenblick nicht!“, antwortete Tajirika. „Der Rest geht nur Sie und mich etwas an.“

Trotz seines Zorns über die Unnachgiebigkeit des Hexenmeisters hatte Sikiokuu nicht vorgehabt, ihn länger als einen Tag im Gefängnis zu behalten. Sobald der Herr der Krähen seine magischen Kräfte einsetzte, um Nyawĩra ausfindig zu machen, wollte er ihn freilassen. Sikiokuu hatte geglaubt, wenn er die beiden eine Nacht lang zusammensperrte und Tajirika seine Foltergeschichten erzählte, würde es der Herr der Krähen mit der Angst zu tun bekommen, und das würde ihn zugänglicher machen, wenn sie sich am nächsten Tag trafen. Es sollte eine Lektion in gutem Benehmen sein.

„Was ist zwischen Ihnen und dem Herrn der Krähen schiefgelaufen?“, fragte Sikiokuu erleichtert und neugierig zugleich.

„Wissen Sie, was es heißt, mit jemandem unter einem Dach zu sein, der die Hexerei von den Toten gelernt hat und regelmäßig mit den Zungen der Toten spricht? Werden Sie vor den Polizisten schwören oder nicht?“

Wie konnte die beabsichtigte Lektion in gutem Benehmen dermaßen danebengehen, dass dieser Tajirika solch einen paranoiden Schwachsinn plapperte?

„In Ordnung“, meinte Sikiokuu, um ihn ein wenig zu beschwichtigen, denn der Minister hatte nicht die geringste Ahnung, wovon Tajirika sprach. Vielleicht hatte der Kerl unter der Folter den Verstand verloren. Was sollte er mit einem verrückten Vorsitzenden von Marching to Heaven anfangen? Wie sollte er alles erklären? Er beschloss, der hirnrissigen Forderung Tajirikas nachzugeben, und rief nach Njoya und Kahiga.

Beide glaubten, ihr Chef würde um Hilfe rufen, und stürmten, gefolgt von zwei weiteren Polizisten, mit gezogenen Waffen herein.

„Waffen runter!“, rief Sikiokuu blitzschnell. „Dieser Herr und ich sind alte Freunde. Eigentlich brauche ich nur zwei von euch, aber vielleicht ist es sogar besser, wenn Sie alle hier sind, denn ich möchte, dass Sie bezeugen können, was ich jetzt sage. Dieser Herr hier darf niemals wieder mit irgendeinem Hexendoktor in eine Zelle gesteckt werden. Sollte jemand gegen meine Anweisung verstoßen, ist er seinen Job los, fristlos. Ganz nebenbei, dieser Herr ist kein Häftling. Er befindet sich in Schutzhaft, weil er die Regierung in Angelegenheiten unterstützt, die die Sicherheit des Staates betreffen. Ist jetzt alles in Ordnung, mein Freund?“, fragte Sikiokuu.

„Alles in Ordnung“, wiederholte Tajirika, als wäre eine schwere Last von ihm genommen. Trotzdem machte er noch immer einen verwirrten Eindruck und seine Stimme zitterte.

„Nimm ihm die Handschellen ab“, befahl Sikiokuu Kahiga.

Tajirika trat vor, doch als er den Toilettenkübel auf dem Tisch absetzen wollte, damit er die Hände besser vorstrecken konnte, um sich die Handschellen abnehmen zu lassen, stolperte er über einen Stuhl, fiel und verschüttete den Kübelinhalt über das ganze Büro. Einiges davon fand seinen Weg in Sikiokuus Gesicht und auf seine Kleider, Teile erwischten Kahiga, Njoya und die beiden Polizisten, und der Rest ergoss sich über das Porträt des Herrschers auf dem Schreibtisch. Alle glaubten, Tajirika würde ausführen, womit er den gesamten Tag über gedroht hatte. Njoya und Kahiga stürmten zurück ins Vorzimmer und schützten sich mit der Tür als Schild gegen weiteren Unrat. Die beiden anderen Polizisten sprangen hin und her und schrien: „Das Todesvirus!“

„Scheiße!“, brüllte Sikiokuu, schüttelte seine besudelten Ohren und setzte, als er ins Hinterzimmer rannte, hinzu: „Man sollte diesen Idioten erschießen!“

Tajirika hörte nur „erschießen“ und glaubte, Sikiokuu hätte den Befehl dazu gegeben.

Auf dem Boden liegend flehte er, von oben bis unten beschmiert: „Erschießen Sie mich nicht. Ich bitte Sie, erschießen Sie mich nicht. Ich habe gelogen. Ich bin nicht mit dem tödlichen Virus infiziert.“

Die beiden Polizisten waren durch sein Geständnis so erleichtert, dass sie ihm dankbar aufhalfen, ihm die Handschellen abnahmen und den Kübel fortbrachten.

Während er wartete, bis sie wieder auftauchten, hatte Tajirika das Gefühl, als hätte sich eine Wolke verzogen, die seinen Kopf vernebelt hatte, als wäre er plötzlich aus dem Delirium eines hohen Fiebers erwacht. Er kam sich etwas töricht vor und war unsicher, wie er sich weiter verhalten sollte. Was sollte er tun? Sich mit dem verschmutzten Hemd das Gesicht abwischen? Kahiga und Njoya kamen, gefolgt von den beiden anderen Polizisten, zurück und fluchten leise vor sich hin: „Los, wir schleifen ihn wieder in die Folterkammer und erteilen ihm eine Lektion.“ Sikiokuu, der aus dem Hinterzimmer auftauchte, hörte, was Kahiga und Njoya sagten, und befahl ihnen, mit diesem Unsinn aufzuhören. Anschließend wies er die beiden Polizisten an, Wasser und Seife zu holen und die Schweinerei unter Aufsicht von Njoya und Kahiga zu beseitigen.

„Wenn ihr fertig seid, geht zurück ins Vorzimmer und wartet weitere Befehle ab. Und Sie“, wandte er sich an Tajirika, „kommen mit.“

Gerade als er ins Hinterzimmer treten wollte, fiel Sikiokuu das Porträt des Herrschers wieder ein. Er eilte zum Tisch und packte es.

„Im Bad da drüben gibt es ein Waschbecken“, wandte er sich wieder an Tajirika und zeigte auf eine Tür. „Gehen Sie rein und machen Sie sich ein bisschen sauber. Ich fürchte, ich kann nicht mit Wechselkleidung dienen.“

Auch Sikiokuu hatte sich nicht umgezogen. Er hatte versucht, die Schweinerei von seinem Hemd zu wischen, aber die Flecken waren immer noch zu sehen. Jetzt widmete er sich dem Porträt des Herrschers, versuchte es vom Schmutz zu reinigen, doch jedes Mal, wenn er dachte, er hätte es geschafft, tauchte – wie aus dem Innern des Bildnisses – ein neuer Fleck auf. Schließlich gab er auf und deckte ein Handtuch darüber. Tajirika kam zurück, als er sich gerade bemühte, die Luft im Zimmer mit Parfum zu verbessern, doch egal wie viel er auch versprühte, der Gestank im Büro des Herrschers war nicht zu überdecken.

„Es ist hoffnungslos“, sagte Sikiokuu, stellte das Parfumfläschchen auf den Tisch und ließ sich in den Stuhl sinken. Dann zeigte er auf einen anderen Stuhl für Tajirika. So saßen sie einander erneut im Büro gegenüber, doch dieses Mal befand sich nur ein Teetisch zwischen ihnen.

„Mr. Tajirika, was Sie heute getan haben, kommt einer Geiselnahme gleich, und das ist nach nationalem und internationalem Recht ein Verbrechen. Und ich muss Ihnen eins sagen: Wenn Sie nicht in Handschellen gewesen wären, hätten die sie erschossen. Ich will Ihnen einen gut gemeinten Rat geben: Spielen Sie nie wieder mit dem Feuer! Und ich hoffe bei Gott, dass die Gründe, die Sie dazu trieben, die Armee mit vorgehaltener Scheiße zu bedrohen, ausreichen, dem Zorn des Staates standzuhalten. Also erzählen Sie mir alles, was Sie mir sagen wollten. Aber ich will Sie warnen: Ich werde keinerlei Dummheiten mehr hinnehmen. Keine Spielchen mehr! Was ist zwischen Ihnen und dem Herrn der Krähen abgelaufen? Oder soll ich ihn holen lassen, damit er mir seine Version vorträgt und Sie beide in meiner neutralen Gegenwart Ihre Meinungsverschiedenheiten austragen können?“

Herr der Krähen
titlepage.xhtml
cover.xhtml
copy.xhtml
titel.xhtml
wid.xhtml
zitate.xhtml
inhalt.xhtml
book1.xhtml
ch01.xhtml
ch02.xhtml
ch03.xhtml
ch04.xhtml
ch05.xhtml
ch06.xhtml
ch07.xhtml
ch08.xhtml
ch09.xhtml
ch10.xhtml
ch11.xhtml
ch12.xhtml
ch13.xhtml
ch14.xhtml
ch15.xhtml
book2.xhtml
book2p1.xhtml
ch16.xhtml
ch17.xhtml
ch18.xhtml
ch19.xhtml
ch20.xhtml
ch21.xhtml
ch22.xhtml
ch23.xhtml
ch24.xhtml
ch25.xhtml
ch26.xhtml
ch27.xhtml
ch28.xhtml
ch29.xhtml
ch30.xhtml
ch31.xhtml
ch32.xhtml
book2p2.xhtml
ch33.xhtml
ch34.xhtml
ch35.xhtml
ch36.xhtml
ch37.xhtml
ch38.xhtml
ch39.xhtml
ch40.xhtml
ch41.xhtml
ch42.xhtml
ch43.xhtml
ch44.xhtml
ch45.xhtml
ch46.xhtml
ch47.xhtml
ch48.xhtml
ch49.xhtml
ch50.xhtml
ch51.xhtml
ch52.xhtml
ch53.xhtml
book2p3.xhtml
ch54.xhtml
ch55.xhtml
ch56.xhtml
ch57.xhtml
ch58.xhtml
ch59.xhtml
ch60.xhtml
ch61.xhtml
ch62.xhtml
ch63.xhtml
ch64.xhtml
ch65.xhtml
ch66.xhtml
ch67.xhtml
ch68.xhtml
book3.xhtml
book3p1.xhtml
ch70.xhtml
ch71.xhtml
ch72.xhtml
ch73.xhtml
ch74.xhtml
ch75.xhtml
ch76.xhtml
ch77.xhtml
ch78.xhtml
ch79.xhtml
ch80.xhtml
ch81.xhtml
ch82.xhtml
ch83.xhtml
ch84.xhtml
ch85.xhtml
ch86.xhtml
ch87.xhtml
book3p2.xhtml
ch88.xhtml
ch89.xhtml
ch90.xhtml
ch91.xhtml
ch92.xhtml
ch93.xhtml
ch94.xhtml
ch95.xhtml
ch96.xhtml
ch97.xhtml
ch98.xhtml
ch99.xhtml
ch100.xhtml
ch101.xhtml
ch102.xhtml
ch103.xhtml
ch104.xhtml
ch105.xhtml
ch106.xhtml
ch107.xhtml
ch108.xhtml
ch109.xhtml
ch110.xhtml
book3p3.xhtml
ch111.xhtml
ch112.xhtml
ch113.xhtml
ch114.xhtml
ch115.xhtml
ch116.xhtml
ch117.xhtml
ch118.xhtml
ch119.xhtml
ch120.xhtml
ch121.xhtml
ch122.xhtml
ch123.xhtml
ch124.xhtml
ch125.xhtml
ch126.xhtml
book4.xhtml
book4p1.xhtml
ch127.xhtml
ch128.xhtml
ch129.xhtml
ch130.xhtml
ch131.xhtml
ch132.xhtml
ch133.xhtml
ch134.xhtml
ch135.xhtml
ch136.xhtml
ch137.xhtml
ch138.xhtml
ch139.xhtml
ch140.xhtml
ch141.xhtml
ch142.xhtml
ch143.xhtml
ch144.xhtml
ch145.xhtml
ch146.xhtml
ch147.xhtml
ch148.xhtml
ch149.xhtml
ch150.xhtml
ch151.xhtml
book4p2.xhtml
ch152.xhtml
ch153.xhtml
ch154.xhtml
ch155.xhtml
ch156.xhtml
ch157.xhtml
ch158.xhtml
ch159.xhtml
ch160.xhtml
ch161.xhtml
ch162.xhtml
ch163.xhtml
ch164.xhtml
ch165.xhtml
ch166.xhtml
ch167.xhtml
ch168.xhtml
ch169.xhtml
ch170.xhtml
ch171.xhtml
ch172.xhtml
book4p3.xhtml
ch173.xhtml
ch174.xhtml
ch175.xhtml
ch176.xhtml
ch177.xhtml
ch178.xhtml
ch179.xhtml
ch180.xhtml
ch181.xhtml
ch182.xhtml
ch183.xhtml
ch184.xhtml
ch185.xhtml
ch186.xhtml
ch187.xhtml
ch188.xhtml
ch189.xhtml
ch190.xhtml
ch191.xhtml
ch192.xhtml
ch193.xhtml
ch194.xhtml
ch195.xhtml
ch196.xhtml
ch197.xhtml
book5.xhtml
book5p1.xhtml
ch198.xhtml
ch199.xhtml
ch200.xhtml
ch201.xhtml
ch202.xhtml
ch203.xhtml
ch204.xhtml
ch205.xhtml
ch206.xhtml
ch207.xhtml
ch208.xhtml
ch209.xhtml
ch210.xhtml
ch211.xhtml
ch212.xhtml
ch213.xhtml
ch214.xhtml
ch215.xhtml
ch216.xhtml
ch217.xhtml
ch218.xhtml
ch219.xhtml
ch220.xhtml
ch221.xhtml
ch222.xhtml
ch223.xhtml
ch224.xhtml
ch225.xhtml
ch226.xhtml
book5p2.xhtml
ch227.xhtml
ch228.xhtml
ch229.xhtml
ch230.xhtml
ch231.xhtml
ch232.xhtml
ch233.xhtml
ch234.xhtml
ch235.xhtml
ch236.xhtml
ch237.xhtml
ch238.xhtml
book5p3.xhtml
ch239.xhtml
ch240.xhtml
book6.xhtml
ch241.xhtml
ch242.xhtml
ch243.xhtml
ch244.xhtml
ch245.xhtml
ch246.xhtml
ch247.xhtml
ch248.xhtml
ch249.xhtml
ch250.xhtml
ch251.xhtml
ch252.xhtml
ch253.xhtml
ch254.xhtml
dank.xhtml
author.xhtml
bm2.xhtml