97

Nick voelde dat zijn handen een beetje trilden. Hij legde ze in zijn schoot, opdat Osgood het niet zou zien. ‘Willard, begrijp me niet verkeerd. Ik heb er geen belang bij om je in de maling te nemen. Ik zou liever met je samenwerken. Jij wilt de fondsen redden die Todd beheert, en ik wil de onderneming redden. We willen allebei geld verdienen.’

Osgood schoof zijn bril weer op zijn plaats en keek Nick ijzig aan. Hij stond nog steeds achter zijn bureau en bromde nu iets.

‘Ik ken je weliswaar niet zo goed,’ zei Nick, ‘maar ik weet dat je geen gokker bent.’ Nick zag dat de blonde vrouw met de rode bril de kamer was binnengekomen om hem weg te leiden. Ze bleef op de achtergrond op instructies staan wachten. Hij dempte zijn stem opdat de vrouw hem niet kon verstaan. ‘Toen Scott McNally en Todd Muldaur tien miljoen dollar aan smeergeld naar een Chinese regeringsfunctionaris sluisden om er zeker van te zijn dat de transactie doorging, zijn ze volgens mij over een streep gegaan waar jij niet overheen zou willen gaan.’

‘Waar heb je het over?’ Osgood legde zijn handen plat op het glas van zijn bureau en boog zich intimiderend naar voren.

‘Daarmee zetten ze je hele firma op het spel. Zoiets lekt altijd uit. En dan loopt je hele firma gevaar.’ Nick spreidde zijn armen. ‘Dit alles. Alles wat je in je hele leven hebt opgebouwd. En ik vraag me af of je echt wel zo’n enorm risico wilt nemen, als er ook een andere manier is om je doel te bereiken.’

‘Rosemary,’ blafte Osgood. ‘Wil je ons alleen laten? We praten nog een paar minuten met elkaar.’ Toen zijn secretaresse weg was, ging hij weer zitten. ‘Waar heb je het over? Smeergeld?’

‘Stratton Asia Ventures,’ zei Nick.

‘Daar weet ik niets van.’

Sprak hij de waarheid? Of was hij alleen maar voorzichtig? ‘Het ligt allemaal vlak voor je – de laatste twee pagina’s van die map. Hoe denk je dat Todd die transactie in een maand voor elkaar kon krijgen terwijl zoiets anders een jaar duurt? Je kunt het provisie of commissie of smeergeld noemen, maar hoe je het ook noemt, het is in flagrante strijd met de wet, met de Foreign Corrupt Practices Act. En zulke juridische problemen kun jij je niet veroorloven.’

Aan de manier waarop Osgood de map naar zich toe trok, kon Nick zien dat dit echt nieuws was voor de man. Osgood schoof zijn bril weer naar zijn voorhoofd en boog zich over de papieren.

Enkele minuten later keek hij weer op. Hij had een kleur, voor zover dat op zijn gelooide gezicht mogelijk was. Hij keek alsof hij door de bliksem was getroffen. ‘Jezus,’ zei hij. ‘Zo te zien was jij niet de enige die erbuiten werd gehouden.’

‘Ik had het gevoel dat Todd je niet alles vertelde,’ zei Nick.

‘Dit is stom. Dat is het.’

‘Een kat in het nauw maakt rare sprongen. Eerlijk gezegd staat het me enorm tegen. Mijn onderneming is veel meer waard dan wat Pacific Rim Investors ervoor betaalt. Het is helemaal niet nodig dat ze iemand smeergeld geven.’

‘Verdomme,’ zei Osgood.

‘Je mag dan geweldig goed tarpon kunnen vangen, Willard, maar ik denk dat we hier met slangen te maken hebben.’

Osgoods woede laaide langzaam op. ‘Daarmee is mijn Yale-jongen te ver gegaan.’

‘Hij zal wel hebben gedacht dat er niemand op de winkel paste.’

Osgood ontblootte zijn parelwitte kronen. Het leek eerder grauwen dan glimlachen. ‘Van tijd tot tijd denkt iemand dat hij de oude man te slim af kan zijn. Misschien lezen sommige mensen te veel artikelen in Parade over mij. Maar ze krijgen altijd hun trekken thuis.’

Nick zag hoe angstaanjagend Willard Osgood kon zijn als het nietszeggende masker wegviel: een waarlijk formidabele tegenstander.

‘Veel mensen hebben jou ook onderschat,’ zei Osgood. ‘Ikzelf misschien ook. Nou: heb je ideeën?’

Bedrijfsongeval
Cover.xhtml
Backcover.xhtml
Halftitle.xhtml
Titlepage.xhtml
Copyright.xhtml
Dedication.xhtml
Part0001.xhtml
Section0001.xhtml
Section0002.xhtml
Section0003.xhtml
Section0004.xhtml
Section0005.xhtml
Section0006.xhtml
Section0007.xhtml
Section0008.xhtml
Section0009.xhtml
Section0010.xhtml
Section0011.xhtml
Section0012.xhtml
Section0013.xhtml
Section0014.xhtml
Part0002.xhtml
Section0015.xhtml
Section0016.xhtml
Section0017.xhtml
Section0018.xhtml
Section0019.xhtml
Section0020.xhtml
Section0021.xhtml
Section0022.xhtml
Section0023.xhtml
Section0024.xhtml
Section0025.xhtml
Section0026.xhtml
Section0027.xhtml
Section0028.xhtml
Section0029.xhtml
Section0030.xhtml
Section0031.xhtml
Section0032.xhtml
Section0033.xhtml
Section0034.xhtml
Section0035.xhtml
Section0036.xhtml
Part0003.xhtml
Section0037.xhtml
Section0038.xhtml
Section0039.xhtml
Section0040.xhtml
Section0041.xhtml
Section0042.xhtml
Section0043.xhtml
Section0044.xhtml
Section0045.xhtml
Section0046.xhtml
Section0047.xhtml
Section0048.xhtml
Section0049.xhtml
Section0050.xhtml
Section0051.xhtml
Section0052.xhtml
Section0053.xhtml
Section0054.xhtml
Section0055.xhtml
Section0056.xhtml
Section0057.xhtml
Section0058.xhtml
Section0059.xhtml
Section0060.xhtml
Part0004.xhtml
Section0061.xhtml
Section0062.xhtml
Section0063.xhtml
Section0064.xhtml
Section0065.xhtml
Section0066.xhtml
Section0067.xhtml
Section0068.xhtml
Section0069.xhtml
Section0070.xhtml
Section0071.xhtml
Section0072.xhtml
Section0073.xhtml
Section0074.xhtml
Section0075.xhtml
Section0076.xhtml
Section0077.xhtml
Section0078.xhtml
Section0079.xhtml
Section0080.xhtml
Section0081.xhtml
Section0082.xhtml
Section0083.xhtml
Section0084.xhtml
Section0085.xhtml
Section0086.xhtml
Section0087.xhtml
Part0005.xhtml
Section0088.xhtml
Section0089.xhtml
Section0090.xhtml
Section0091.xhtml
Section0092.xhtml
Section0093.xhtml
Section0094.xhtml
Section0095.xhtml
Section0096.xhtml
Section0097.xhtml
Section0098.xhtml
Section0099.xhtml
Section0100.xhtml
Section0101.xhtml
Section0102.xhtml
Section0103.xhtml
Section0104.xhtml
Section0105.xhtml
Section0106.xhtml
Section0107.xhtml
Section0108.xhtml
Section0109.xhtml
Epilogue.xhtml
Acknowledgements.xhtml