H
Hafensänger Versager, Lusche
USA dumbass, douchebag
BR lamo, vut
USA BR loser
FR looser m
ES fracasado m/fracasada f, panoli m, f
Hagelschaden Cellulitis
USA BR cottage cheese
FR gélatine f
ES
celulitis f
Hähnchen Kunstleder: Geile Jacke, ist die aus Hähnchen?
USA BR pleather: Cool jacket, is that pleather?
FR
skaï,
similicuir: Top, la veste, elle
est en skaï?
ES
polipiel f,
cuero falso: Buena
chaqueta, ¿es de polipiel?
Hals-Tapete Krawatte
USA corporate slave scarf
BR
tie
FR
cravate f
ES
corbata
Halt! Stopp! Aufforderung, den Mund zu halten, um selbst sprechen zu können
USA Whoa, whoa, whoa!, That’s it!, That’s enough!
BR Shut it!
FR Ta gueule !, Ferme ta mère !
ES ¡Calláte!
hammer toll, super, geil: Ich hab den Studienplatz in Berlin bekommen, hammer!
USA right on!: I got accepted to Berlin, right on!
BR awesome, safe: I got a place in Berlin, awesome!
FR chanmé m, f: J’ai eu une place à la fac à Berlin, chanmé !
ES de puta madre, guay: Me han dado la plaza en Berlín, ¡de puta madre!
hart verstärkendes Wort: Es regnet hart.
USA hard: It’s raining hard.
BR like mad: It’s raining like mad.
FR trop, grave: I’ pleut grave.
ES mazo, que no veas: Está lloviendo que no veas.
hartzen 1. gammeln, sinnlos rumhängen
USA BR to hang, to chill, to veg
FR glander, glandouiller, bobber
ES hacer el perro, no pegar ni golpe, hacer el vago
2. arbeitslos sein
USA BR to be
unemployed
FR être au chômdu, pointer
ES vivir del cuento, vivir de renta
Hartz-IV-Smoking Trainingsanzug
USA mob tuxedo, mafia tuxedo
BR trackies
FR survêt’ m
ES chándal m de kinki
Hartz-IV-TV Nachmittagsprogramm im privaten Fernsehen
USA BR daytime
TV
FR programme naze à la téloche l’après-midi
ES telebasura, programa cutre de sobremesa
Hasslatte schlechte Laune, Wut: Boah, ich hab so ne Hasslatte wegen der Töle meiner Alten!
USA bad mood bears: Man, I’ve got such bad mood bears because of my boo’s dog!
BR strop: Man, I’m in such a strop about my bird’s dog!
FR rage f, humeur f de chien, haine f: Pfou, j’ai trop la rage à cause du cabot de ma meuf!
ES mala hostia, mala leche: ¡Bua, vaya mala hostia que tengo encima por el puto perro de mi novia!
Hater missgünstige Person
USA BR hater
FR
personne f
jalouse für Mann und
Frau
ES odioso m/odiosa f
Hausfrauenpanzer schicker Geländewagen, SUV
USA Suburban APC (armored personnel carrier), baby tank, grocery getter
BR gas guzzler, Chelsea tractor
FR
quatre-quatre fm de luxe
ES cuatro por cuatro m de ama de casa
heavy krass
USA BR heavy
FR hard m, f
ES heavy m, f, fuerte m, f
hinflacken hinhauen: Jakob hat’s gestern beim Downhill ganz schön hingeflackt!
USA to bite it, to wipe out: Jakob bit it pretty hard at the downhill yesterday!
BR to come a cropper: Jakob came a real cropper yesterday in the downhill.
FR se ramasser (la tronche): Jakob s’est méchamment ramassé la tronche en descendant la pente.
ES darse una leche, pegarse una piña, meterse una hostia: Vaya piña se pegó ayer Jakob en la bajada.
Hipster Angehörige der urbanen Subkultur, meist gut gebildete Mittzwanziger mit Vintage-Klamotten, Hornbrillen und Stoffbeuteln
USA BR hipster
FR personne f branchouille
ES hipster m, f
hobbylos CH nutzlos, sinnlos: Seifenopern schauen ist total hobbylos.
USA BR retarded, pathetic, lame: Watching soaps is totally retarded.
FR nase m, f: Mater des soaps, c’est complètement nase.
ES de gilipollas, absurdo m/absurda f: Ver telenovelas es totalmente absurdo.
Hodenkobold extrem nerviger Typ
USA pain in the ass
BR pain in the arse
USA BR prick
FR mec m trop prise de tête
ES tocapelotas m, f, tocahuevos m, f
Hoe Schlampe
USA slut
BR slag
USA BR hoe
FR lopesa f, taspé f
ES puta, guarra
Höhlenforscher Gynäkologe
USA cunt mechanic
USA BR gyno
FR gynéco m, f
ES chuminólogo m/chuminóloga f, ginecólogo m/ ginecóloga f
Hohlfrucht dummer Mensch
USA dipshit
BR panwit
USA BR fucktard, moron
FR naze m, f
ES tonto del culo m/tonta del culo f, tío paradito m/tía paradita f
Homie Kumpel, Freund
USA dude
BR peep
USA BR homie
FR pote m, f
ES coleguita m, f, amiguete m
Honk Idiot
USA bonehead, twit
BR spazmo, div
FR débile m, f
ES gilipollas m, f, mamón m/mamona f
Hopfenblütentee Bier
USA BR brewsky, cold one
FR binouze f, mousse f
ES birra, garimba
hornen, anhornen anmachen: Kaum scheint die Sonne, hornt Christian wieder alle Mädels an.
USA to be all over, to hit on, to mack on: As soon as the sun’s out, Christian is all over those girls again.
BR to try to cop off with: The day’s hardly begun and Christian’s back to trying to cop off with all the girls.
FR allumer, chauffer: A peine le soleil levé que Christian est déjà en train de chauffer toutes les nénettes.
ES entrar, meter cuello a alguien: Se pone el tiempo bueno y ya está Christian entrándoles a todas las tías.
Horstscholle behaarter Männerarsch
USA assquach
BR hairy arse
FR cul m de mec poilu
ES culo peludo de un maromo
Hoschi Tagträumer
USA BR space cadet, airhead
FR
rêveur m/rêveuse f, personne f à l’ouest für Mann und Frau
ES empanado m/empanada f, amamonado m/ amamonada f
Hottie attraktive Person
BR babe, honey beide nur für Frau
USA BR hottie
FR mec m canon nur für Mann, nana f canon nur für Frau
ES cañón m, für Mann und Frau, tío m bueno/tía f buena, macizorro m/macizorra f
Hummeltitten Gänsehaut
USA chicken littles
BR
goosepimples,
goosebumps
FR
chair f
de poule
ES
piel f/
carne f
de gallina, pelos como escarpias
Pl.