W

Waldapotheker Dealer

USA BR stift.eps dealer

FR dealer m

ES camello

Wallah 1. Ausruf der Überraschung

USA BR Yikes!, No way!, Shut up!

FR Ouaille!

ES ¡Hostias!, ¡Coño!

2. Ja, Mann!, Ich schwöre!: Wallah Alter, war das eine wilde Party!

USA BR for real, I swear, no shit: For real, man, that was a wild party!

FR sur le Coran: Sur le Coran vieux, la teuf c’était trop de la balle!

ES ¡Hostias que sí!, ¡Vaya que sí!: ¡Pedazo de fiestorro, vaya que sí!

Wanderfritteuse Person mit sehr fettigen Haaren

USA pachuco

BR greaseball

FR stift.eps personne f aux cheveux très gras für Mann und Frau

ES tío m con el pelo grasiento/tía f con el pelo grasiento

Wanderhure Mädchen, das leicht zu haben ist

USA BR town bike

BR slapper

FR teupu f, pouf f

ES puta, guarrilla

Wanstrammeln Bauchschmerzen

USA stift.eps belly ache

BR gut rot

FR mal m de bide

ES dolor m de panza, stift.eps dolor m de barriga

Waschbärfresse Tussi mit zu viel schwarzem Augen-Make-up

USA raccoon face

BR panda face

FR nénette f avec trop de maquillage noir autour des yeux

ES tía con los rabillos hasta las orejas, oso panda

09_Waschba%cc%88renfresse.eps

Wasch labascht du? Was redest du?

USA What chu talkin’ ‘bout, Willis?

BR Watcha talkin’ ’bout?

FR Qu’est-ce que tu baragouines ?

ES ¿Qué pollas estás diciendo?

wayne 1. egal: Das ist mir wayne!

USA whatever: Whatever!

BR a toss: I couldn’t give a toss.

FR Rien à foutre!: Rien à foutre!

ES un huevo, una mierda, un cojón: ¡Me importa un huevo!

2. wen: Wayne interessiert das schon?

USA BR stift.eps who: Who cares?

FR stift.eps qui, qui ça: Ça intéresse qui?

ES stift.eps a quién: ¿A quién le interesa eso?

wegcocken Geschlechtsverkehr haben

USA to tap

BR to shag, to hump

USA BR to screw, to bang

FR bourriner, fourrer, tringler

ES echar un kiki, echar un polvo, chuscar

wegflanken Geschlechtsverkehr haben: Sonja würd ich auch gerne mal wegflanken!

USA to do the dirty, to do the horizontal mambo, to tap: I’d love to do the dirty with Sonja!

BR to get jiggy, to bonk: I’d love to bonk Sonja sometime!

FR niquer, baiser: J’aimerais bien baiser Sonja aussi !

ES pasarse por la piedra, echar un casquete, chingar: A Sonja no me importaría pasármela por la piedra.

weggebeamt sein mit den Gedanken woanders sein

USA to be zoned out

BR to be away with the fairies

FR être ailleurs, m : être parti m/f : être partie f

ES quedarse cogido m/quedarse cogida f, estar en los mundos de Yupi

Weichpitti Schlappschwanz, Weichei

USA tool, faggot

BR wimp, dweeb

FR couille f molle nur für Mann

ES marica m, cagado m, caquitas m

welt klasse, super: Meine Omi ist welt!

USA BR the shit, the bomb, the man: My granny is the shit!

FR de la balle m, f, top m, f: Ma mémé est top!

ES la polla, la leche: ¡Mi abuela es la leche!

whack, wack sehr schlecht

USA whack, wack, lame

BR crappy, chronic, dire

FR craignos m, f, nullos m, f

ES de pena, de culo

Whoop! freudiger Ausruf, oft auch Ausdruck der Vorfreude: Heute waren die Karten für „Rock am Ring“ im Briefkasten – whoop whoop!

USA what, what!: The tickets for “Rock am Ring” were in the mailbox today – what, what!

BR whoopee!: The tickets for “Rock am Ring“ were in my letterbox this morning – whoopee!

FR Yeah !: Aujourd’hui, il y avait les billets pour „Rock am Ring“ dans la boîte aux lettres – yeah !

ES ¡Toma ya!, ¡Toma!: Hoy han llegado las entradas para „Rock am Ring“: ¡toma ya!

wikipedieren, wikifizieren etwas bei Wikipedia nachschauen

USA BR to wikipedia

FR stift.eps regarder quelque chose sur wikipédia

ES stift.eps buscar en la Wikipedia

Wikiwisser Besserwisser, der sein oberflächliches Wissen im Internet recherchiert

USA BR wikidemic, wikilectual

FR stift.eps Monsieur-je-sais-tout m qui recherche son savoir superficiel sur internet./stift.eps Madame-je-sais-tout f qui recherche son savoir superficiel sur internet.

ES listillo de la Wikipedia m/listilla de la Wikipedia f

WIN Kommentar unter lustigen Bildern in sozialen Netzwerken, Gegenteil von FAIL

USA BR WIN

FR WIN

ES ¡Qué weno!

Winkefleisch Oberarmspeck

USA BR bingo wings

BR bat wings

FR gras m du bras qui pendouille

ES pellejo colgón en el brazo

Wohlstandstitten Brustansatz bei fettleibigen Männern

USA man tits

BR man boobs

USA BR chesticles, moobs

FR torse grassouillet m

ES tetas f, Pl. de un tío gordo, tetas f, Pl. de la buena vida

Wo ist der Bus? Wen interessiert’s?

USA BR Who gives a crap? Whatever!

BR Whatever!

FR Qu’est-ce qu’on en a à foutre ?

ES Me lo paso por el forro., Me lo paso por los huevos.

Wookie m Mensch mit starker Körperbehaarung

BR yeti

USA BR bear

FR mec poilu m/meuf poilue f, singe m

ES tío peludo m/tía peluda f, oso, osito

wtf what the fuck, Was zum Teufel …?

USA BR wtf

FR Putain!

ES ¿Qué coño… ?, ¿Qué cojones… ?

wulffen 1. jemandem die Mailbox vollquatschen: Du hättest mir nicht die Mailbox zuwulffen müssen! Wir sehen uns doch sowieso heut Abend.

USA stift.eps to fill up: You didn’t have to fill up my voicemail! We’re seeing each other tonight anyway.

BR to jam up: You didn’t need to jam up my mailbox. We’ll be seeing each other tonight anyway.

FR spammer, pourrir: T’avais pas besoin de me pourrir ma boîte mail ! On se voit ce soir de toute façon.

ES acribillar a mensajes: No hacía falta que me acribillaras a mensajes, esta noche nos vemos de todas formas.

2. auf Kosten anderer leben, etwas umsonst bekommen: Bernd kriegt nichts auf die Reihe, wulfft sich nur so durchs Leben.

USA to leech: Bernd just doesn’t get it, just leeches himself through life.

BR to scrounge: Bernd never does anything. He just scrounges his way through life.

FR stift.eps vivre au crochet des autres, stift.eps être un parasite: Bernd est incapable de faire quoi que ce soit, il vit au crochet des autres en permanence.

ES gorronear, ir de gorrón m/ir de gorrona f: Bernd no es capaz de hacer nada él mismo, va de gorrón por la vida.

Würfelhusten haben sich übergeben müssen

BR to blow chunks, to wallace

USA BR to upchuck

FR avoir envie de gerber

ES tener que echar la pota, tener que echar las papillas