W
Waldapotheker Dealer
USA BR dealer
FR dealer m
ES camello
Wallah 1. Ausruf der Überraschung
USA BR Yikes!, No way!, Shut up!
FR Ouaille!
ES ¡Hostias!, ¡Coño!
2. Ja, Mann!, Ich schwöre!: Wallah Alter, war das eine wilde Party!
USA BR for real, I swear, no shit: For real, man, that was a wild party!
FR sur le Coran: Sur le Coran vieux, la teuf c’était trop de la balle!
ES ¡Hostias que sí!, ¡Vaya que sí!: ¡Pedazo de fiestorro, vaya que sí!
Wanderfritteuse Person mit sehr fettigen Haaren
USA pachuco
BR greaseball
FR personne f aux cheveux très gras für Mann und Frau
ES tío m con el pelo grasiento/tía f con el pelo grasiento
Wanderhure Mädchen, das leicht zu haben ist
USA BR town bike
BR slapper
FR teupu f, pouf f
ES puta, guarrilla
Wanstrammeln Bauchschmerzen
USA belly ache
BR gut rot
FR mal m de bide
ES dolor m de panza, dolor m de barriga
Waschbärfresse Tussi mit zu viel schwarzem Augen-Make-up
USA raccoon face
BR panda face
FR nénette f avec trop de maquillage noir autour des yeux
ES tía con los rabillos hasta las orejas, oso panda
Wasch labascht du? Was redest du?
USA What chu talkin’ ‘bout, Willis?
BR Watcha talkin’ ’bout?
FR Qu’est-ce que tu baragouines ?
ES ¿Qué pollas estás diciendo?
wayne 1. egal: Das ist mir wayne!
USA whatever: Whatever!
BR a toss: I couldn’t give a toss.
FR Rien à foutre!: Rien à foutre!
ES un huevo, una mierda, un cojón: ¡Me importa un huevo!
2. wen: Wayne interessiert das schon?
USA BR who: Who cares?
FR qui, qui ça: Ça intéresse qui?
ES a quién: ¿A quién le interesa eso?
wegcocken Geschlechtsverkehr haben
USA to tap
BR to shag, to hump
USA BR to screw, to bang
FR bourriner, fourrer, tringler
ES echar un kiki, echar un polvo, chuscar
wegflanken Geschlechtsverkehr haben: Sonja würd ich auch gerne mal wegflanken!
USA to do the dirty, to do the horizontal mambo, to tap: I’d love to do the dirty with Sonja!
BR to get jiggy, to bonk: I’d love to bonk Sonja sometime!
FR niquer, baiser: J’aimerais bien baiser Sonja aussi !
ES pasarse por la piedra, echar un casquete, chingar: A Sonja no me importaría pasármela por la piedra.
weggebeamt sein mit den Gedanken woanders sein
USA to be zoned out
BR to be away with the fairies
FR être ailleurs, m : être parti m/f : être partie f
ES quedarse cogido m/quedarse cogida f, estar en los mundos de Yupi
Weichpitti Schlappschwanz, Weichei
USA tool, faggot
BR wimp, dweeb
FR couille f molle nur für Mann
ES marica m, cagado m, caquitas m
welt klasse, super: Meine Omi ist welt!
USA BR the shit, the bomb, the man: My granny is the shit!
FR de la balle m, f, top m, f: Ma mémé est top!
ES la polla, la leche: ¡Mi abuela es la leche!
whack, wack sehr schlecht
USA whack, wack, lame
BR crappy, chronic, dire
FR craignos m, f, nullos m, f
ES de pena, de culo
Whoop! freudiger Ausruf, oft auch Ausdruck der Vorfreude: Heute waren die Karten für „Rock am Ring“ im Briefkasten – whoop whoop!
USA what, what!: The tickets for “Rock am Ring” were in the mailbox today – what, what!
BR whoopee!: The tickets for “Rock am Ring“ were in my letterbox this morning – whoopee!
FR Yeah !: Aujourd’hui, il y avait les billets pour „Rock am Ring“ dans la boîte aux lettres – yeah !
ES ¡Toma ya!, ¡Toma!: Hoy han llegado las entradas para „Rock am Ring“: ¡toma ya!
wikipedieren, wikifizieren etwas bei Wikipedia nachschauen
USA BR to wikipedia
FR regarder quelque chose sur wikipédia
ES buscar en la Wikipedia
Wikiwisser Besserwisser, der sein oberflächliches Wissen im Internet recherchiert
USA BR wikidemic, wikilectual
FR Monsieur-je-sais-tout m qui recherche son savoir superficiel sur internet./ Madame-je-sais-tout f qui recherche son savoir superficiel sur internet.
ES listillo de la Wikipedia m/listilla de la Wikipedia f
WIN Kommentar unter lustigen Bildern in sozialen Netzwerken, Gegenteil von FAIL
USA BR WIN
FR WIN
ES ¡Qué weno!
Winkefleisch Oberarmspeck
USA BR bingo wings
BR bat wings
FR gras m du bras qui pendouille
ES pellejo colgón en el brazo
Wohlstandstitten Brustansatz bei fettleibigen Männern
USA man tits
BR man boobs
USA BR chesticles, moobs
FR torse grassouillet m
ES tetas f, Pl. de un tío gordo, tetas f, Pl. de la buena vida
Wo ist der Bus? Wen interessiert’s?
USA BR Who gives a crap? Whatever!
BR Whatever!
FR Qu’est-ce qu’on en a à foutre ?
ES Me lo paso por el forro., Me lo paso por los huevos.
Wookie m Mensch mit starker Körperbehaarung
BR yeti
USA BR bear
FR mec poilu m/meuf poilue f, singe m
ES tío peludo m/tía peluda f, oso, osito
wtf what the fuck, Was zum Teufel …?
USA BR wtf
FR Putain!
ES ¿Qué coño… ?, ¿Qué cojones… ?
wulffen 1. jemandem die Mailbox vollquatschen: Du hättest mir nicht die Mailbox zuwulffen müssen! Wir sehen uns doch sowieso heut Abend.
USA to fill up: You didn’t have to fill up my voicemail! We’re seeing each other tonight anyway.
BR to jam up: You didn’t need to jam up my mailbox. We’ll be seeing each other tonight anyway.
FR spammer, pourrir: T’avais pas besoin de me pourrir ma boîte mail ! On se voit ce soir de toute façon.
ES acribillar a mensajes: No hacía falta que me acribillaras a mensajes, esta noche nos vemos de todas formas.
2. auf Kosten anderer leben, etwas umsonst bekommen: Bernd kriegt nichts auf die Reihe, wulfft sich nur so durchs Leben.
USA to leech: Bernd just doesn’t get it, just leeches himself through life.
BR to scrounge: Bernd never does anything. He just scrounges his way through life.
FR vivre au crochet des autres, être un parasite: Bernd est incapable de faire quoi que ce soit, il vit au crochet des autres en permanence.
ES gorronear, ir de gorrón m/ir de gorrona f: Bernd no es capaz de hacer nada él mismo, va de gorrón por la vida.
Würfelhusten haben sich übergeben müssen
BR to blow chunks, to wallace
USA BR to upchuck
FR avoir envie de gerber
ES tener que echar la pota, tener que echar las papillas