AUTHOR’S NOTE
The publisher has asked me to write a few words about the historical background to the novel. Though I don’t really think it is essential to know anything about Hungary or its history to make sense of the novel, some readers may want to know a little of the broader context.
Some personal history first. The Hungarian original of this book was my twentieth publication in Hungary and my ninth novel. An earlier novel was about my mother, whose character, for me, was similar to that of the socialism that dominated our country for four decades. She was tyrannical, unfair, cruel, and unpredictable—but at the same time rather amusing. (I was born in 1950 and so grew up in a “softer” kind of socialism, which was not without its humorous side.) Some years later, I felt as though I owed it to my father to write a novel about him, too. Unfortunately, he was a man of few, if any, words. He had died when I was nineteen, and I didn’t know much about him.
So I decided to do some research. I went down to Pécs, in the south of Hungary, where my father had been born and his family lived. The archives revealed some enigmatic facts: my father had had two brothers, and his father had also been called Miklós Vámos. That Miklós, my grandfather, came from Nagyvárad (now Oradea, just inside Romania). He had owned a substantial shoe-shop in Pécs. His father, Mendel Weissberger, had owned a distillery in Budapest, but had himself been born in Homonna (now Humenné in the Slovak Republic). How had my greatgrandfather come to own a distillery in Budapest, while his son had been born in Nagyvárad? And how had my grandfather ended up with a shoe shop in Pécs? And what became of the distillery? I found no answers to these questions.
My father spent longer fighting in the Second World War than it actually lasted. He had been called up for maneuvers even before the war, targeting former territories of the Hungarian kingdom that had been swallowed up by neighboring countries after the First World War. During the war itself, he was a regular soldier until the enforcement of the Jewish Laws, when he became a member of one of the unarmed Jewish forced-labor brigades, sent ahead of German troops to sweep the minefields clean for them as they advanced on Moscow. He was one of the very few to survive. When the front collapsed, he fled with some others and was captured by Soviet troops, becoming a prisoner of war. He escaped with a friend, and it took him several months to walk home to Pécs. He arrived to find that his whole family had been killed by the Nazis.
I had not even known that I was a Jew. When in elementary school my classmates expressed anti-Semitic sentiments, I followed their example, believing “Jew” to be no worse than any other rude word. In high school, a girlfriend asked me if I was a Jew. I answered that I was not. I mentioned this to my father, adding that I knew we had nothing to do with the Jews. My father adjusted his glasses, and then said, “Well, I’m not so sure.” There was no further explanation. And that was how I learned I was a Jew. (I do not speak Hebrew or Yiddish; I don’t know the customs, the rules, the prayers. Nevertheless, whenever I hear of anti-Semitism, I know I am a Jew.)
Back to my father. Somehow he became a secretary to a minister, László Rajk, who was the victim of a showcase trial and executed. My father was fortunate to escape prosecution. He worked for seven years in a factory before he fell ill and, after a long period during which he was in and out of the hospital, died. That’s all I could find out about him—hardly enough for a novel.
What was I going to do? If I couldn’t write a novel about my father, why didn’t I write one about every Hungarian father? I picked one hundred of them, famous and unknown men, and started to collect their biographies. But that seemed a little boring. I decided to choose twelve of them who would represent the twelve astrological signs—they would stand in for every Hungarian male. In the original text, in each chapter the first name of the central character starts with the same letter as his sign. The “vignettes” that introduce the chapters try to create the mood of the relevant sign: the sentences were collected from old Hungarian calendars and yearbooks.
The novel describes the lives of twelve first-born sons in a single family, each the father of the next. This provided a solid and straightforward structure, and I sincerely hope the reader has no problem following the story, even if it is complicated in places. Please note that the Jewish name of the family is Stern and the Hungarian is Csillag—both mean “star.” I knew the final scene would have to be the solar eclipse of August 11, 1999, since that was about the most beautiful sight I have ever seen. I tried to discover if there had been one roughly three centuries earlier and when I found that there had, the time frame of the novel was in place, and that is how it became a Hungarian family saga.
Many readers in Hungary, and some in Germany, have written to say how envious they are that I know the story of my ancestors so well. I wish that were true. As must be clear by now, I know virtually nothing. I have made up a family because I lost my real one. But I am not unhappy if readers think they are getting the story of my forebears.
It may also help the reader to know that the Hungarian nobility and those who counted as the intellectuals of Hungary spoke French and German until the beginning of the nineteenth century. Only the poor used Hungarian, and the Hungarian language of the time lacked a great deal of vocabulary. One of the happiest chapters in the history of Hungarian culture is the period of intense language renewal towards the end of the eighteenth and in the first half of the nineteenth centuries. Writers, poets, and linguists came together to create a modern Hungarian language and did so primarily by creating a large number of new words. I thought it would be interesting if in each chapter I used the words and grammar of the period in question. In the first three chapters, which take the story up to about 1800, I tried to use only words that existed at this time. I am aware that this is not something that can be easily re-created in translations into Indo-European languages, but I hope it is apparent that the language of the novel gradually becomes “younger” as we approach the present.
A Few Notes on Hungarian History
One well-known fact is that Hungary and the Hungarians have lost every important war and revolution since the time of the Renaissance king Matthias Corvinus. He occupied Vienna and became Prince of Austria. He died in 1490. Since then, the nation and its heroes can be found only on the losing side.
A famous, if hoary, joke is instructive.
A Hungarian enters a small shop in New York and wants to buy a hat. But he doesn’t have enough dollars on him, so he asks whether he could pay in forints, the Hungarian currency.
“I’ve never seen any forints,” the owner of the shop says. “Show me some.”
So the Hungarian shows him a ten-forint note.
“Who’s this guy here?” asks the owner.
“This is Sándor Petöfi, the brightest star of Hungarian poetry. He lived in the nineteenth century. He was one of the March Youth who launched the 1848–49 War of Independence. He was killed in a battle at Segesvár when the war was crushed by the Austrians and the Russians.”
“Oh my God, what an awful story … And who is this guy on the twenty-forint bill?”
“This is György Dózsa, who led a peasant uprising in the sixteenth century. It was crushed and he was executed—actually, he was burned on a throne of fire—”
“OK, OK. And who is that, on the fifty?”
“That’s Ferenc Rákóczi II, leader of another war of independence, crushed by the Habsburgs. He was forced to spend his life in exile in Turkey.”
“I should have guessed. And on the one hundred?”
“That’s Lajos Kossuth, leader of the 1848–49 War of Independence, you know. After it was crushed, he had to flee—”
The owner stops him again. “OK, you poor man, just go—you can have the hat for free.”
(Note: these banknotes are no longer in circulation, owing to the ravages of inflation.)
The Eighteenth Century
Towards the end of the seventeenth century, the Wesselényi–Zrínyi conspiracy to overthrow the Habsburgs was quickly and bloodily put down. Some of the participants, like the grandfather and his family in the first chapter, were able to flee abroad. Only the Treaty of Karlowitz in 1699 ended this chaotic period, finally sweeping the Turks out of Hungary and Transylvania (in fact, the Turks controlled more of present-day Hungary than the Habsburgs) after a period of occupation that it had seemed would never end, and in fact lasted one hundred and fifty years. The period of Austrian rule that followed was even longer. Hungary was more or less a colony until the First World War.
But the revolts and plots against the rulers continued. The so-called Kuruc (“vagabond”) guerrillas proved a major irritant to the Habsburgs. The Kuruc were led initially by Thököly and later by Ferenc Rákóczi II, who was very nearly successful. When the rebellion failed, as we saw above, he and some of his commanders took refuge in Turkey, and the country endured the Habsburgs’ bloody revenge. For centuries, the term Kuruc referred to anyone opposed to the Habsburgs, or any tyrant. Supporters of the Austrians were called Labanc (“tousled”), a term used for collaborators and reactionaries. Both nouns are found in Hungarian poetry.
The Nineteenth Century
The movement for the linguistic renewal has already been mentioned. It also had an anti-Habsburg angle, because people who spoke Hungarian, rather than German, were thereby rejecting the official language of the monarchy. The outstanding anti-Habsburg event of this period was undoubtedly the 1848 Revolution and the War of Independence. For the best part of two years, the nation genuinely believed that it could oust the Austrians and gain its long-deserved independence. The rebels under Lajos Kossuth and an independent army almost succeeded—only the assistance of the Russian Tsar and his Cossacks finally tipped the scales in favor of the Austrians. The retaliation was even more brutal than usual. A number of martyrs were created in a few months: you will find their names on street signs in Budapest and other Hungarian cities.
A period of the bleakest silence and suffering ensued. A new era of conciliation began only in 1867, thanks to Ferenc Deák, a middle-of-the-road politician (who has a walk-on part in the novel). He was the leading figure among those who thought that while the past should not be forgotten, the future lay in a settlement with the Austrians. The pact was called the Ausgleich (“Settlement”), and the Dual (Austro-Hungarian) Monarchy was born. It was known locally as “K. u. K.,” abbreviating “Kaiserlich und Königlich” (“Imperial and Royal”), because the Habsburg on the throne became both Emperor of Austria and King of Hungary. Though there were common ministries, the most important offices remained in Austrian hands.
In 1896, the Hungarian nation celebrated a thousand years of existence with much fanfare. Some historians claimed that the actual year of the country’s founding was 895, but that the authorities had needed more time to organize the pomp and circumstance. If this is true, it is another typically Hungarian tale.
The Twentieth Century
For Jews living in Hungary, life had never been easy. Down the centuries they were not allowed to own anything, including land. The situation varied somewhat according to region and city, but their equal rights were first enshrined only at the end of the 1848 Revolution and War of Independence, in which a great number of Jews participated. (Most of them wanted to be Hungarians and behaved accordingly.)
After the First World War the Paris Peace Treaties were unkind to Hungary. The country lost approximately two-thirds of its territory and about half of its population. In the new, smaller Hungary, the proportion of Jews, especially in the professions, now appeared very high. This fostered a crude anti-Semitism. For example, a regulation, numerus clausus, restricted the proportion of Jews allowed to attend university to their proportion in the population as a whole. My father was able to obtain his law degree in spite of this rule, but he was unable to work as a lawyer when more restrictive anti-Jewish laws came into force in the 1940s.
Having been on the losing side in the First World War, Hungary wanted to be among the winners after the next one. They curried favor with Germany and Hitler, who seemed willing to help with the restitution of the lost territories—another example of the farsightedness of the Hungarians … By 1945, Hungary had lost two armies and almost a tenth of its citizens, including roughly half of its Jewish population.
Socialism was no easy ride either. The new rulers of the country eliminated each other in accordance with the Soviet dictum that it is essential to try your best comrades on trumped-up charges and execute them. And if a dictator lives long enough, he can rebury and rehabilitate those who have been killed. This is what happened to László Rajk. He was reburied in 1956, just before the Revolution that almost shook the Soviet empire. Soviet tanks crushed it in a matter of days. More martyrs were created. The prime minister of the revolutionary government, Imre Nagy, was among those hanged.
He, and others, were reburied with full honors in 1989, the year socialism collapsed. János Kádár, who had reigned since 1956 and was considered the murderer of Imre Nagy and many other freedom fighters, was ousted. I had never dared hope I would live to see the end of socialism. I happened to be in the U.S. in 1989 and when I read in the New York Times what was going on in Hungary, I could hardly believe my eyes. I thought Western journalists were exaggerating events and I was constantly waiting for the bad news: that the Russians were invading Hungary again, as they always did. Thus the humble author is shown to be useless at foreseeing the future, unlike many of the characters in this novel. Literature has its uses, even if it is Hungarian.

Miklós Vámos
December 2005