II

THE BURNING ORB OF THE SUN BLAZES A PATH ACROSS THE heavens, like some truculent sovereign sultry on high. The crops are chiffon scarves waving in the wind. The air is pale blue and restless with flurrying things: a broken twig, a fluttering feather, small scraps of cloth, grains of sand, fallen rose blossoms, as if Mother Earth sought to shake off whatever she deemed superfluous. As the air warms up, so the countryside fills with the joyous sounds of nature. From the stalls and stables sounds of braying and grunting and neighing fill the air at all hours of the day. Birds burst into song, as do the children in many a house.

That year estate manager Károly Bodó was determined that the maypole would be of quite outstanding height. He took the trouble personally to select from the thick of the forests of the estate the tallest of their magnificent maples, which took the foresters hours to fell. Four of his men had endless trouble hauling it out onto the track, where they could at last maneuver it onto a cart. For displaying the maypole, manager Bodó had picked a spot on the gentle slope in front of the tiny artificial lake in the park of Castle Forgách. There were groans aplenty from the men: there was no stonier ground in the entire estate and they would have to dig extra deep if the winds were not to bring it down on the gardener’s lodge or, on the other side, the delicate tracery of the wooden bridge’s balustrade. All in vain. Manager Bodó brooked no opposition: his word was law.

Manager Bodó knew what he was doing in insisting on this site. Planted here, the maypole could be seen with equal ease from the road, from the garden, and from the spacious first-floor terrace, the venue for most of the festivities.

The delicate curly leaves of the estate’s renowned two-hundred-year-old walnut trees had turned a deep green and, as every autumn, manager Bodó had had the crop carted down to the plain where they fetched a very acceptable price. The trees yielded walnuts the size of smallish hen’s eggs. Their shells were so thin they were almost transparent, and it was the work of a moment even for a small child to crack them open. Manager Bodó himself was particularly fond of walnuts and could hardly wait for them to ripen, sometimes having them shaken down as early as July and delightedly consuming his share of the crop dipped in honey or crumbled onto strips of pasta, or even raw, keeping a handful stuffed in his pocket. He liked to have something to chew on: pumpkin seeds, a sweetmeat of some kind, or even the stem of a pipe.

Manager Bodó had served the Count’s estates for many a year. A distant relative of the Countess’s mother, he had been taken on after her premature death, more or less out of kindness, but with his industrious nature and sharp mind for business, he had quickly proved he needed no favors. He presented just one enduring problem: he could not stand music. He had been born cloth-eared—in both ears. Count Forgách and his wife, however, could not live without the sound of music, and their many visitors and guests were entertained by concerts, amateur operas, and choral singing every weekend, especially around Whitsuntide and in the Christmas season.

On Tuesday mornings manager Bodó would meet with the master of the Count’s music, whose proper title was “maestro,” to learn of the program planned for the weekend, and invariably argued against performances by visiting musicians, as he hated to spend money needlessly—even other people’s money. The Count had in his permanent employ no fewer than seventeen musicians, including two singers; why could the caterwauling not be done by them, for the not inconsiderable annual sum they were paid? However, it was the maestro who tended to win the argument, as the Count was invariably on his side.

“I am all ears,” began manager Bodó.

“The pianoforte needs attention. I’ve already sent word to master Schattel. It will be 80 dinars plus the cost of transport,” said the master of music.

“So be it. Anything else?”

“Accommodation to be arranged for the scholars from Rimaszombat, coming for the choral singing.”

“Number of persons?”

“I have not yet had word.”

“Round figures: Five? Ten? A hundred?”

“Perhaps fifteen. Expected Friday night.”

Manager Bodó nodded grudgingly. “And what can that lot do that the village lads’ choir cannot?”

“Polyphony. Madrigals, on sight.” As the light of understanding failed to dawn on manager Bodó’s face, the master of music began to explain: “They will perform from György Maróthy’s psalter, we shall accompany them. They know the music by heart, the bass will accommodate to the tenor, the alto, and the treble … you will hear, master Bodó, what a glorious sound they make!”

Manager Bodó was sure only of one thing: that he would not hear. As soon as the concert began he would slip out into the kitchen, saying that he had to oversee the preparations for supper.

By the time the master of music left, the lads had raised the maypole. It lifted up manager Bodó’s heart to see the colorful ribbons on the branches dancing and shimmering in the dew-laden breeze. The master of the Count’s music was also watching the scene from the garden. The air is too damp, he thought, the instruments might be damaged if the air’s not dry. But why should it not be dry? We have a whole week to go.

“Maestro!” Count Forgách was gesturing from the terrace.

The master of music bowed low towards him.

“A word, if you would be so kind. Broken your fast yet?”

Sweeping up his papers in his arms, the master of music loped over to the Count. “Indeed I have, your grace,” he panted. He could see that the Count had just risen from the breakfast table: at the end of his moustache there hung a small piece of egg-yolk.

“What will be the leading attraction at the ball?”

“May it please your grace to recall that we have invited the choir of the Rimaszombat Collegium.”

“Ah, yes. What is it that they will be singing?”

“Psalms, most splendid psalms, with orchestral accompaniment.”

“Psalms, yes …” the Count nodded, a little unhappily. “Any soloists?” He was remembering the pleasure he had taken last time in the performance of that Polish soprano.

“Not on this occasion … Manager Bodó is none too pleased with this visit as it is.”

“What does that matter? It is I who pay, not manager Bodó! See to it at once.”

“Your grace’s wish is my command.”

The master of the Count’s music hurried back to the manager to report the good news. Though he took some pleasure in getting his own back on the manager, he truly had no idea where to turn for a decent singer at such short notice. He asked the manager for a conveyance, and was offered, with some diffidence, his carriage and pair. By the time the maestro reached Várad, it was late evening. He roused the conservatory’s gatekeeper, who recognized him and opened up the visitor’s lodge and even sent up a cold supper. The maestro had spent eight years at the conservatory of music. Early the next day he presented himself at the dean’s office. The bespectacled clerk failed to recognize him and made him wait a good quarter of an hour, which earned him a royal dressing-down from his employer:

“Making master Titusz Angelli kick his heels, eh? Our most distinguished scholar and musician? The deputy head of our old boys’ association?”

“Begging your gracious pardons, your honors,” he said, bowing and scraping in fear to all points of the compass.

The maestro and the dean embraced, each patting the other gently on the back.

“Well, my dear Titusz, how goes it? What brings you to these parts?”

“I have come to find a soloist, a solo singer.”

The dean ushered him into his office where, as for the last twenty-six years, the scent from a pot of basil filled the air. The dean had a weakness for delicate fragrances. The maestro settled himself on a stool and recounted the Count’s wishes, which he had somewhat misunderstood, for the Count certainly had in mind a female singer. The dean shook his head: trained singers do not grow on trees, and there was no one currently studying at the conservatory whom he would dare recommend as worthy of the distinguished guests at the Count’s ball.

But he did have an idea. The wandering minstrels of Árpád Jávorffy had recently come to town; perhaps in their ranks there was someone suitable. The bespectacled clerk was at once dispatched to make inquiries. The company had already set up their tents in the market place the previous evening.

It was around noon by the time Árpád Jávorffy presented himself at the dean’s office. Despite a great deal of bowing and much sweeping of his headgear across the floor he was unable to help, as his company offered only circus-style entertainments. He was about to propose his equestrienne Lola, who sang earthy Italian songs while playing the mandolin and riding a dapple-gray, but the dean would not even let him finish the list of her accomplishments: “Out of the question.”

As the disappointed Jávorffy departed—he had been hoping to get at least a luncheon out of the invitation—the secretary suggested they ought perhaps to consider Bálint Sternovszky.

“Goodness me. No,” said the dean immediately.

“Who is this Bálint Sternovszky?” inquired the maestro.

“He’s a landowner in this area. A curious figure. Even his house is not exactly run of the mill … It were best to show it you. You will not have seen its like.”

They climbed into the conservatory’s brake. Two and a half hours’ riding in the puszta brought them to the narrow path where a carved sign informed them:

CASTLE STERNOVSZKY—KEEP OUT

“He is not noted for his hospitality,” remarked the dean. He instructed the driver to wait for them and set off along the path, using both hands to raise his cape high, as in places the grass was spattered with mud. The maestro followed doubtfully. Soon the building came into sight. The maestro had to rub his eyes. An Italian turret in the shape of a five-pointed star stood in the thick of the forest, but without ramparts. It was as if storms had ripped it from a fortress elsewhere and dropped it in the middle of this wild terrain. Instead of windows the gray walls sported only embrasures, slits for shooting arrows. A long ladder as to a hen coop led up to the first-floor entrance, which was more like the narrow opening of a cave than a door. They climbed up. A copper bell dangled at the end of a cord; they gave it a pull. There was nothing to indicate that it had been heard within. The dean, a noted bass in his day, boomed out: “Anyone within?”

“Who may that be?” came the reply.

The dean gave both their names.

“What business have you in these parts?”

“We have come to see milord Sternovszky, our business being singing!”

A deal of shuffling could be heard behind the wooden structure barring the entrance, and soon this moved aside to let them enter the turret. There was total darkness, so at first they could see nothing. Two flambeaus blazed on the walls. A hump-backed figure with a soot-lined face led the way up the spiral stairs: “Sorr’s steward. Sorr will be with yer honners presently.”

To the maestro it was like climbing inside a beehive. They reached a level where there was some planking, a bare, unadorned dining area, with two long benches lining one corner and a dining table between them, the table supported on four thick pillars of the hardest oak, with wide footrests which in that region they called “swelpmegods.” At the head of the table was placed a large armchair similarly furnished with a footrest; it was practically a throne, with the family coat-of-arms carved in the wood of the back: a precious horn-shaped stone splitting a rock in twain.

The steward offered them seats and then disappeared. They remained standing. The three sooty oil-lamps barely made an impression on the semidarkness. On the far side of the dining room there was a large fireplace, burning a sizable fire. Two foxhounds lounged before it, their tongues lolling; one of them gave a bark as the strangers entered.

When Bálint Sternovszky entered, the floorboards creaked under his feet. He was a well-built man, with pale skin and luxuriant chestnut-colored hair brushing his shoulders; a thick but untrimmed beard covered much of his face. He wore ceremonial garb, with lavishly embroidered hose.

“God grant you a good day.”

“And you also,” they responded politely.

After introductions they settled down, Bálint Sternovszky taking the armchair. Though he sat very much at his ease in the chair, he still towered above those sitting on the benches below. The dean sang the praises of the maestro, who in his turn elaborated the nature of the performance that he had the honor of inviting his honor Sternovszky to participate in, should he be willing.

“What makes you so convinced of my skills as a singer?”

“It’s the talk of the county,” said the dean. “We thought you would very kindly give us a demonstration.”

Bálint Sternovszky gave a mellifluous laugh. “I might and I might not.”

“What can your honor sing and in what part?”

A watch-chain dangled from Bálint Sternovszky’s trouser pocket, which he proceeded to withdraw; at the end of it was a deerskin-covered timepiece in the shape of an egg, the top of which he flicked open and then said: “Night is drawing on. You gentlemen will be my guests for dinner. We shall resume this conversation thereafter,” and he clapped. Two servant girls entered and quickly laid the table for four. The dean did not forget his coachman, whom Sternovszky gave orders to be provided for in the lower kitchen.

Soon there appeared the lady of the house, Borbála, who at the sight of the visitors showed neither pleasure nor displeasure on her face, which reminded the maestro of a knotted breadroll. The dinner was superb. The two servant girls piled everything high on the table in the Transylvanian manner. There were loaves made with hops, beef with horseradish, fowl au poivre, and pasta with lashings of butter. The red wine, from the vintage three years back, went very well with the meal and was much praised by all.

“Your honor,” began the dean, “how is it that you built your lodge so much out of the way and not in some secure town?”

“I don’t trust people. They are capable of the utmost evil. It is better to withdraw. If you are not in the public eye, you will not attract trouble.”

“I see what you mean,” said the dean, though his eyes showed otherwise.

“And where did you learn to sing?” asked the maestro.

“From my grandfather.”

On hearing this reply Mrs. Sternovszky rolled her eyes towards the rafters, as if her husband were claiming something nonsensical. The pewter plates had been removed by the servant girls and they brought coffee in the Turkish coffee pot.

“Where do you perform?” asked the dean.

“Rarely … sometimes on family occasions.”

“Your repertoire?”

“Seven hundred and fourteen songs and arias.” Bálint Sternovszky left the room, returning with a thick, much-thumbed tome which he opened towards its end and pointed: “This is the folio in which I have written all their titles. The ones with a cross I can also play on the virginal.”

“No small achievement. Your grandfather must have been a well-trained musician.”

Bálint Sternovszky nodded sagely. A tremor passed across Borbála’s face, which it was impossible not to notice. The two visitors caught each other’s eye.

Bálint Sternovszky elaborated: “My paternal grandfather, Péter Csillag, was a tanner who also played the pianoforte in the town orchestra of Thüningen. He also wrote songs to the words of Otto von Niebelmayer, the orchestra’s first violin.”

The lady of the house guffawed, and planted a fist in her mouth.

The dean cleared his throat: “Might I be so bold as to ask why … Did you deem my query impertinent?”

“It is my answer she deems impertinent,” replied Bálint Sternovszky, “for my grandfather Péter Csillag departed this life in the year of our Lord 1702. My good lady is doubtful that I could have learned my musical skills from my grandfather if I was born 24 years after his death.”

The two visitors again exchanged glances. Sternovszky continued: “I see that you gentlemen also doubt my words. Yet I must tell you that my German speech, for example, which is quite fluent even though I have never studied the language, is also wholly inherited from my grandfather.”

Borbála tried to control her laughter, and stared intently at the floor. “That could as well have come from your father.”

“True. Only my dear father kept a lifelong silence about his knowledge of the German language. Furthermore, my younger brothers speak no German: how am I to explain that? And I also speak Turkish, of which my father knew not a word, whereas my grandfather was brought up with two Turkish playmates. Per amore Dei, my father was wholly ignorant of music.”

The maestro looked round carefully: “So … how was it possible to learn from someone who would …”

“Indeed, I do not understand that myself. From time to time I have the ability to go back into the past and at such times I feel quite clearly what my forefathers felt and know what my forefathers knew. Never have I had any musical training, yet the music that my grandfather Péter Csillag knew, I am able to play and sing myself. I could, if the opportunity presented itself, conduct an orchestra the way he did. I can feel exactly, with eyes closed, the tune, the phrasing, and … Do not imagine that I have taken leave of my senses!” He stood up and almost ran to the corner of the stone steps and, whipping off the brocade covering the virginals, began to play. The melancholy chords echoed around the bleak stone walls, which amplified their volume.

The dean closed his eyes and the maestro’s feet began to tap in time to the beat. Bálint Sternovszky’s performance of the piece was flawless.

“What is the name of this piece?” the visitors asked.

“It was composed by a young organist who went to school with Péter Csillag in Luneburg. Bach is the name.”

“Bach? Johann Sebastian?” asked the dean.

“His Christian name I have not been vouchsafed.”

“He has distinguished himself considerably. I had news only the other day that he was on his deathbed. I have a good friend who is a choirmaster in Leipzig; he mentioned it in a letter.”

There was a moment’s silence.

“Does your honor read music?”

“To some extent. What I sing or play on the virginal I can certainly follow in written form. But I have little practice, rarely do I have music to read.”

“So,” said the maestro, going over to the instrument, “your honor did not learn to play this, you know it only through the memory of your grandfather?”

“Something of that sort.”

“It’s quite unbelievable!”

“Yes. Yet that is how it is.”

“And your honor also learned the arias in the same …?”

Sternovszky nodded.

“Terrifying,” said the maestro.

“Were others able to avail themselves of this … technique, our craft would become quite pointless,” mused the dean.

Sternovszky’s face broke into a smile. He suddenly launched into a song. His voice was mellow and powerful, though able to reach a higher register than could most men. The words of the Italian lyrics seemed unclear in places and some he certainly elided, but neither the dean nor the maestro noticed, so powerfully did they fall under the music’s spell. As he came to the end they both burst into spontaneous applause.

“Whence comes this aria?” asked the maestro.

“Also from my grandfather Péter Csillag.”

“Yes, but who is the composer? Monteverdi?”

“I do not know. My dear grandfather was unsure.”

“Let us have a look at the music.”

“I have told you: there is no music.”

“But then where are the words from?”

“Have you not been listening? I just remember what my grandfather knew; that is how it is with me!” he said, impatiently slamming down the lid of the virginals.

The two musicians voiced no further doubts. The maestro asked if his honor would be willing to perform at the ball to be held in Count Forgách’s castle, and what he would like to perform to the accompaniment of the orchestra. Bálint Sternovszky accepted the invitation. Though showing no interest in the fee, he remarked that he had never in his life performed with an orchestra. The maestro deemed nonetheless that two days’ rehearsal would suffice.

They thought Sternovszky would try to prevail upon them to stay the night, but as he made no remark to this effect, they packed their things. As they were saying their farewells, the dean asked Sternovszky: “With such a voice you could have gone to the top of the profession. Why have you not tried?”

“I am not even sure that it is right for me to sing before an audience, especially for money … My kinsmen will curse me left, right, and center. My father, God rest his soul, might have disowned me.”

“Then it is fortunate indeed that he …” The maestro fortunately bit his tongue before reaching the end of his wayward train of thought.

“Our grateful thanks for your hospitality,” said the dean. “God bless you.”

As darkness fell Bálint Sternovszky watched through the window slits while the two men set off uncertainly along the forest track. They are afraid, he thought. Even in daylight this part of the world is none too friendly, never mind at night. Wolves howl by the reed beds; but as long as there is such a rich supply of pheasant, quail, and hare, they will not hunger for man flesh. Even the hen coops in the servants’ houses behind the turret were in no danger.

When Bálint Sternovszky had first come to these parts not every trace of the old village had been carried away by winds and thieves. The ruins of the houses had sometimes been covered by mounds of blackish dust. The area was largely in thrall to the young trees that had sprung up, forming a new forest. Where once the church had stood there were now reed beds, as if it were the shore of a lake. High above the rock face the peak loomed lonely, the color of rust, and rivulets of rainwater by the hundred bubbled down through the rocks, sweeping everything into the valley. The tiny traces of the life lived here by the people of old had crumbled away; there was, in any case, no one here to pick them up as souvenirs.

In the clearing alongside the rocky cliffs where he wanted to build his home, the brushwood and the undergrowth had first to be cleared away. Somewhere in the middle, mouth downwards, embedded in the soil, lay a copper mortar with a hole in it. Bálint Sternovszky had it cleaned and polished, and had treasured it ever since.

It took two years to build the turret, to his own design, in that clearing. “This is where it has to be!”

No one was clear why he wanted it built in just this spot or why he wanted this kind of structure as his home. The cost of the works regularly exceeded the budget. Bálint Sternovszky was unconcerned. “What has to be done, must be done.”

The family despaired when it learned that he had bought himself property many hours’ ride away from Felvincz, and that it consisted of two wholly ruined villages complete with the woods and meadows they shared. Nor could they find any explanation for where he had found the money for this purchase and for the building works. Income from the glassworks had declined steeply since Kornél Sternovszky had given back his soul to his Creator. His son Bálint was less successful as a businessman and devoted to it little of his time or energy. He was never very happy to be working; he preferred to sleep or to lie around dreaming of castles in Spain or Transylvania. However, he would have neglected the glassworks even if he had been of a more industrious nature. He hated the glassworks. In the absence of close supervision the master glassmakers who followed one another in rapid succession had little of his interest at heart and rather more of their own. The matriarch Janka summoned the family council with increasing frequency, but to no avail: neither carrot nor stick had any effect on Bálint Sternovszky.

His two younger brothers shrugged helplessly: they had no say in the running of the glassworks.

When the debts were such that they made the production and sale of the glass products no longer viable, Bálint Sternovszky received with equanimity the news that the glassworks would soon come under the hammer. “The Lord giveth, and the Lord taketh away,” he said quietly.

Borbála was pregnant with their third son (whom the Lord would later be pleased to call to Him while he was still at the breast) and held her swollen stomach before him: “Do you not see that we shall be thrown out of our own house? Where will I go with my two infants? Where will I give birth to this third one? Have you not thought of this?”

“I have. Be of good cheer. I have done everything that I could.”

More than this he was not prepared to say. Only when they had loaded what remained of their belongings onto the oxcarts and everyone had clambered up on top of them, was he willing to vouchsafe the following: “Take the road in the direction of Kos.”

“Kos? Where on earth is Kos?”

“Westwards. Keep going west until I say the word.”

The caravan set off. For several months Bálint Sternovszky and his family had fallen off the edge of the world as far as his relatives, friends, and creditors were concerned.

He was born so small that the midwife did not think he would live to see the dawn of day.

Bálint Sternovszky came into the world at about nine of the clock in the evening. He did not cry, only after hot and cold baths did he give a little squeal. His head had turned blue from the strain of the birth but it was already covered in unusually thick coils of hair. By the next evening his skin color had become more normal and his face had assumed the dreamy look that it was to bear all his life.

From a very early age his talent for music amazed his parents and teachers. He had only to hear a tune once—just once—and he was able to repeat it, immediately, note for note, even weeks later. Whenever his father sat him on his knee, he hummed Kurucz songs in his ear, despite his wife’s oft-repeated warning: “You’ll get us into trouble one of these days!”

“Janka, don’t go on! Surely one is allowed to sing!”

Allowed and aloud: certainly, Bálint did not stop all day. When he was not singing he would be humming a tune, and when he wasn’t humming a tune he would be whistling like a blackbird.

One day when he was eight he woke up hardly able to breathe. The little air that was getting through his throat was producing a dreadful, harsh wheeze. The doctor in Felvincz diagnosed diphtheria and with a resigned shake of the head by the skinny little lad’s bed said: “There is nothing more that I can do.”

Mrs. Sternovszky sobbed and howled, begging the Lord to have mercy on her son and imagining what curses she would heap on him if, God forbid … For days Bálint produced no sign of life other than a barely perceptible heartbeat. While he was unconscious he made great journeys, in regions unknown to him. When he recovered he was able to recall exactly what he had seen and heard, though for a long time he ascribed little significance to what he had come to know as he lay on the border between life and death.

Years passed, and years. When he reached sixteen he was chasing butterflies one afternoon with his brothers by the side of the brook. His younger brothers Zoltán and Kálmán were often left in his care by his mother and he always looked after them conscientiously. Since both of them seemed much shorter and more fragile than he, and than they should have been, he would not allow them to sit on grass that was wet with dew, say, or to play too close to the water.

Across the brook grazed the family’s sheep. Despite the summer sun, the shepherd did not take off his thick sheepskin coat, and his thick-coated puli dog kept yelping at the brothers, who noisily barked back. Farther up, where the stream curled away to the right, ancient willows swept the water, the branches lightly slapping its surface again and again. The boys had tired themselves out and lay down in the shade to eat the luncheon in their saddlebags. The monotonous little noises soon made them nod off.

Bálint stirred and turned to see suddenly beauty that made his eyes ache. A girl was bathing on the far bank, almost stark naked. Her faultless skin was as white as swan’s down. Her luxuriant hair, wound around her head, was the color of blackest coal. She was splashing in the water with the abandon of a puppy. At first he thought he must be dreaming and that the slightest movement on his part would make the image dissolve.

In the evening he found out that he had seen Kata, the only daughter of the new glassmaster, Imre Farkas II. His excitement knew no bounds. He could not sleep a wink all night; he kept seeing the girl again and again, her slightest movement came to life, every curve and crevice of her body was deeply etched in his brain. The following day he spent in a moonstruck daze: he would neither eat nor drink; in his usual summer pastimes, whether hunting or ninepins, he took no pleasure at all. He was pining, pining for the bank of the stream where he might again glimpse the figure of Kata.

His mother drew him aside: “What has got into you, my son?”

In his excitement Bálint could barely blurt the words out: “Morr dear! Morr dear! My heart’s afire! I lover! I wanter! I’ll avveraswife!”

“Who?”

“Kata Farkas! I want Kata Farkas, Morr dear!”

“Who is Kata Farkas?”

The master glassmaker’s daughter had arrived only a week earlier from Vásárhely, where she lived with her mother. She was to spend a month in Felvincz. Mrs. Sternovszky had not yet seen her. She lost no time in finding Imre Farkas, but he knew nothing of the matter. Farkas summoned his daughter.

She shrugged her shoulders. “I have never set eyes on the young sir. I wouldn’t even know if he was blond or dark or pug!”

“Pug?” Mrs. Sternovszky did not understand.

“That’s what we call a bald man back home.”

“But my son Bálint has a wonderful head of dark hair!”

“That’s as may be, but as I said, I don’t know him.” The master glassmaker gave a nod. “Right. You may go for now.” Turning to Mrs. Sternovszky, he said: “As you see, my good lady, no need to pay heed. This love affair is your son’s invention. But then he is of an age when these things happen. And besides, Kata is only rising thirteen, too soon to think of church and children.”

And that was how they left the matter. A great weight had fallen off Mrs. Sternovszky’s shoulders. Though her husband was of humble origin she, Janka Windisch, came from a line of Austrian nobles. True, her branch of the family had fallen on hard times and had only narrowly escaped ruin, but why should we rake up the past? Suffice it to say that thanks to the stables and the glassworks, they had made enough to be comfortable. Why should they allow their firstborn to marry a peasant girl? And so she told him, as soon as she caught up with him. Bálint said nothing, but in his heart he had decided otherwise. He did everything he could to catch another sight of the girl, but as she was determined not to be seen, for two days he found no trace of her. For Bálint these two days seemed like two long years. At times he felt that heavy, glittering flakes of snow were falling on his head. He was lost in a forest of dreams, desires, and images in his mind.

He made far-reaching plans. From his father’s gun room he appropriated the field glasses Kornél Sternovszky used at the horse races, and spied from every conceivable angle on the house of the master of the glassworks. No trace of Kata. He wrote her a letter in which he lavished extravagant praise on the amazing beauty of every part of her body, from the hair on her head to the tips of her toes. He begged for an opportunity to present himself formally. He folded the letter into a triangle and sealed it with his father’s ruby-colored sealing wax. On the outside he drew a heart pierced by an arrow, but he was so unhappy with the shape of the design that he was tempted to tear the whole thing up. In the end he did not, and concentrated on how he might get the letter to Kata. He guessed that she would be at Sunday morning service at the Great Church in Felvincz: that would be an opportunity. But he did not see her there—the reason being that Imre Farkas II suspected the worst and after the departure of his wife would not let their daughter leave the house. He did not bother to explain his decision and Kata received her father’s command without emotion. She would work at her embroidery, read, help out in the kitchen, and sing and hum the bittersweet songs of her native Transylvania.

At dawn on Sunday the rain began to fall. The wind tore into the thatch on the roofs, the sky thundered darkly, the lightning creating broad daylight for a moment as it flashed. Kata was petrified. She kept wondering whether to flee the room they had made for her in the loft down to her father, but she did not want him to mock her. Trembling, she buried her face deep under the pillows, praying at the top of her voice. She begged Jesus not to be angry with her for obeying her father’s command not to go to church. She was sure that devilish creatures were abroad and in her room, and she rattled off her prayers at ever-increasing speed.

Suddenly she felt a cold hand on her arm and was about to shriek had its fingers not been clamped at once over her mouth. She heard some rustling that the next roll of thunder drowned and at the next lightning flash she had a glimpse of the creature of the devil. It was certainly human in shape. Oh no, it’s the master’s son … And now there were words, too:

“I pray you, please, don’t scream, not a finger will I lay on you, all I beg of you is that you hear me out!”

She sat up in the bed. Her eyes gradually adjusted to the gloom. The little window was wide open and rain was falling on the parapet. He came up a ladder, she thought. Bálint stood by the side of the bed, soaked to the skin, trembling much more violently than was she. Kata took pity on him: “Hurry up and say your piece, then out, before they catch you here!”

Bálint fell on his knees but no words would come. He gripped her arm, as if that were his greatest joy on this earth. And it was then, in that extraordinary state, that the cavalcade of images began, images familiar from the past, those he had already experienced a long time ago, when he was ill, yet their meaning then had been obscure.

A half-naked man is painted green by a painter or artist in some bathhouse; the man is quite unable to wash or scrub off the paint. The painter must be one of the ancestors, he thought, that his father had told of before.

A red-bearded old man in foreign parts, packhorses and carts piled high. A large house Bálint had never known, where he could clearly see the furniture, the mysterious drawers and tools, out in the yard. The patriarchal figure must be Great-Grandpa Czuczor, who had been done to death by either the Kurucz or the Labancz. Bálint’s father had never mentioned his first name but always called him “Grandpa Czuczor.” He could even make out the inscription on the cover of the great folio book lying on the worktop: Bálint Czuczor his notes, made by his own hand. Now he knew he had been named for his great-grandfather.

He knew, too, that Great-Grandpa Czuczor had had to flee from Bavaria to Kos with his daughter and grandson, so it followed that this was how their house had looked. He feasted his eyes on the scenes as the lid lifted on the past.

He saw his great-grandfather busy at the bottom of the garden, behind the rose bushes, assisted by a lad no bigger than he was now, though with hair of a startling color, as yellow as the yolk of an egg. They dug long and hard and eventually lowered into the hole a black iron casket, which they then proceeded to cover up carefully.

Wilhelm, du darfst das nie erzählen, verstehst du mich?” he warned, shaking his spade at the lad.

Jawohl!

The sad end of his grandfather, too, came to life before him, a story he knew well from his father. His broad-chested dapple-gray throws Péter Csillag while he is out hunting, and as he falls he smashes his head into a tree trunk, never to recover consciousness.

“Are you unwell? Speak to me!” Kata was kneeling on the bed, the blanket drawn about her like a shawl.

Bálint gave a heavy sigh and was about to launch into his carefully prepared speech, a paean of praise for the girl’s beauty that would have culminated in a formal request for her hand. But before he could say a word fists battered on the door.

“Kata, open up! Open up at once, I say!” boomed the voice of Imre Farkas II.

“If you hold your life dear, run for it!” shouted the girl, jumping out of bed and half-pushing, half-tugging the lad in the direction of the window. He seemed not unwilling to comply, but could not bear to take his eyes off Kata’s face and the snow-white skin of her arms and legs left uncovered by her night dress. This was no time to worry about modesty, it crossed Kata’s mind. “Coming, father dear!”

By the time Bálint reached the ladder outside the window, the door had yielded to the shoulders of Imre Farkas, who was holding a three-pronged candlestick in one hand and a drawn sword in the other. He took everything in at once. He leapt to the window and in the light of the candles saw Bálint Sternovszky scuttling down the ladder. “Stop!” he cried, and when there was no response, he flung the heavy candlestick after him. As they fell the candles flew in three different directions and went out. Down below a shadow flew by, then came the sound of footfalls dying away.

Imre Farkas wasted no time in questioning his daughter, but to little avail: whatever Kata said he would not believe. He even slapped her across the face, just to be on the safe side. “You will get a hundred times that if I ever see him hanging around you again!”

Imre Farkas stormed round to his master’s first thing and demanded to be seen. Secretary Haller did not let him in. “Later, master glassmaker, he is just breaking his fast.”

“So what?” said Imre Farkas, pushing the wizened old man aside and bursting in.

Kornél Sternovszky was just stirring his tea, which he had reinforced with a tot of rum. “What is your business here?”

Haller was hovering in the background: “I did say to him, master …”

“I found your son Bálint in my daughter’s bedroom last night.”

“How do you mean?”

“I demand an explanation.”

“Haller, you may go.” Kornél Sternovszky placed the palms of both his hands on the table. He waited until the secretary had closed the door after him. “I find it hard to believe that my son would leave my house in the dead of night.”

“Is your grace suggesting that I am a liar?”

“That is not what I said. What I said was that my son Bálint is not in the habit of leaving my house without permission.”

“Yet that is what he did. Ask him.”

“I shall. Presently he is still abed, as indeed I believe he has been all night.”

“I tell you: he has not!”

“What is this tone that you take with me? Remember whom you are addressing!”

“It were not easy to forget.”

“And what is that supposed to mean?”

“Suppose what you will, it does not change the facts. But I will not allow the smallest blot on my daughter’s reputation!”

“How much longer do you expect me to tolerate your impertinence?”

“Let us not stray from the topic. If ever again I see your son hanging around my daughter, I swear he will bring home his head on a plate!”

“A threat? Are you threatening me? What an outrage!” Kornél Sternovszky rose from the breakfast table, knocking over as he did so a cup filled with tea, which rapidly soaked into the white damask tablecloth. “You are dismissed herewith! Leave at once!”

Imre Farkas II broke out in a cackling laugh of such vehemence that Kornél Sternovszky thought he had taken leave of his senses. He edged back, trying to reach the bell to summon his servant or Haller. Farkas was quicker off the mark and pushed the bell out of his reach as he bellowed: “You can’t get rid of me, I built the glassworks from the ground up, it will never function without me!”

“It will function if I will it to! You are not the only master glassmaker in the world. You will be amazed, Farkas, how quickly your name will be forgotten! Get out of here!” And Kornél Sternovszky took a step towards him.

The master glassmaker snorted like a wild boar: “Master thinks he can do with me what he will? Thinks his offspring can dishonor my daughter by way of amusement? That you can just throw me out, like some used washrag? That I will put up with anything and everything?”

“I have nothing more to say! Out!”

Kornél Sternovszky gave his master glassmaker a push in the chest. Imre Farkas II was in good shape and his chest barely registered the gesture. He began to shout out at the top of his voice unconnected words like “compensation,” “contract,” “complaint,” “courts,” and the like, until Kornél Sternovszky grabbed hold of the teapot and threw its hot contents in his face. For a fraction of a second the master glassmaker could not see. Then he drew his sword, as did Kornél Sternovszky his own, but the glassmaker was quicker on the draw and at the first clash of the blades wrenched Kornél Sternovszky’s weapon from his grip and with the same movement plunged his blade deep into his chest. For this Farkas was some months later duly hanged in the main square of Felvincz. By then Kornél Sternovszky lay in a copper-plated coffin six feet deep in the soil of his homeland. Kata’s mother came to take her away and Bálint never saw or heard from her again.

Three years after his father’s funeral Bálint Sternovszky took over from his mother the running of the glassworks. He also inherited Kornél Sternovszky’s papers and folio. His brothers were jealous, coveting especially the glassworks, for which they would both have given their eyeteeth. Yet Kornél Sternovszky himself truly hated the glassworks, as well as all master glassmakers, every one of whom brought Kata to mind. He married as soon as he could. The daughter of the miller of Felvincz brought less in the way of a dowry than a gentleman of his station was entitled to expect, but when his mother raised this topic, Bálint silenced her with the words: “She will make a good wife. That is what matters.”

The decline of the glassworks began as the young couple were enjoying their honeymoon. One night the drying kiln burned to the ground. Bálint dismissed the news with unconcern: “It could have been worse. At least we shan’t have to dry the glass for a while.”

Haller, who had retained his post, clapped his hands to his head: “But sir, that’s impossible. It will crack!”

“Less fussing, Haller! Some of the glass will, some won’t.”

No one could understand how Bálint Sternovszky could remain so indifferent to the rapid decline of the glassworks. He would spend long mornings in the forests he had inherited alongside the glassworks. He told his wife he was looking for mushrooms.

“How is it, husband mine, that you are always looking for mushrooms, yet never find any?”

“Find them I certainly do! Only they are poisonous, like your good self.”

In fact, mushrooming was not how he spent his days. The moment he found himself in the thick of the forest, he would sit down and eat his rations. Then he would burst into song. He sang all day long, as the locals could testify. When he was in full flow he could be heard many miles away.

Betimes he would wander so far that he would not return home for the night. He preferred to sleep under the open sky rather than seek the hospitality of others. He liked to lie in the dark on the grass or on the sand and examine the stars, as he ground his memories ever finer in the windmills of his mind. It was during such reveries that it dawned on him that he had to make the trip to Kos to find the house of Great-Grandpa Czuczor, or rather the garden with the rose bushes where he could dig for the iron casket and get hold of the treasure he had buried. He was certain there was a reason that God had blessed him with the rare gift of seeing into the past. It was compensation for all he had endured.

So when one afternoon he came upon the forest that had grown over the old village, he recognized it at once. Ankle-deep in black dust, he knew that the rains and the snows had still not washed the soil clean of the black ash that was all that remained of the houses burned to the ground all those years ago. He looked first for traces of Great-Grandpa Czuczor’s house. In a landscape almost entirely reclaimed by nature he found it hard to make out the building that had so vividly appeared to him. The road up the mountain was overgrown with scrub; the only sure sign of the route was the jagged cliffs. Bálint Sternovszky was almost beside himself with excitement as he hacked his way through the prickly bushes and fought off the trailers twining round his legs, careless of the bloody scratches from the spines and spikes of the vegetation. He did not mind. He knew that no one can blunder into the past without paying the price.

Another clue presented itself in the form of a fragment of wall no more than waist high, a remainder of the church. It had been overgrown by a bed of reeds that would have made the average visitor think that there was a lake or river behind it, but there was no trace of either. Bálint followed the twists and turns of a line where the vegetation was somewhat less lush, thinking that perhaps it might once have been the road. As he slowly reached the top of the mountain, night was falling and he sat down by a tree stump and cut himself some bread and salami from his shoulder bag. He fell asleep as he sat, and dreamed of his ancestors. Great-Grandpa Czuczor was throwing rocks into the stream, to dam the water in order to have a bath. He called out to Bálint, who was reluctant to join him, thinking the water too cold, but when he eventually did so, it turned out to be lukewarm and silky. Great-Grandpa Czuczor was stroking his brow, his wet fingers felt rough.

He woke to find a dog licking his face.

“Get out of here!” he said, chasing it away. The animal went a few steps, then stopped and turned back. In its eyes there burned a fire, a light of longing. He’s hungry, thought Bálint, and threw it a piece of salami. The dog gave a snort and wolfed it down greedily. Bálint threw it some more pieces and got to his feet. He was in a clearing covered with boulders and rocks and overgrown with scrub and trees that had grown up wild, some the height of a man. He heard years later that this clearing was called Bull Meadow. Long, long ago the bull belonging to Gáspár Dobruk, the local farrier, had got free and it was here that they caught up with the unruly creature, eventually.

“Here,” said Bálint out loud. “Here and nowhere else!”

He wondered if it would not be a good idea to seek out the scene of all the memories that had come to him in Kata’s room. But the only place with a name had been Kos. If He who had revealed to him all this wanted to direct him to another place, surely He would provide the means.

That same afternoon he happened upon the outlines of his great-grandfather’s garden. The rose bushes had long been strangled by weeds. He hacked off a willow withy and marked out in the soil the area where he suspected the iron casket lay. Who was the trusty servant he could return with to dig up the treasure? Who could be warned—as did Great-Grandpa Czuczor—with the words:

Du darfst das nie erzählen, verstehst du mich?

Jawohl!

There was no one. It was an act of criminal folly to let that boy into the secret. Were they to survive the catastrophe, the German lad would surely loot the treasure. You must never trust anyone but yourself.

Thanks to Grandpa Czuczor’s valuables, he would never be short of money again. This was a secret he shared with no one, any more than he shared the buried treasure. At times he was troubled by his conscience. Perhaps his brothers should have had some of it. In his mind’s eye he often heaped up into three piles what he had found, or rather what was left of it. But he kept putting off the time he would reward his brothers.

In any case, they would not believe where and how I had come by the money. They think little of me as it is. Let them think they have the better of me.

On Saturday afternoon the wind picked up again and began to whip the ribbons on the maypole. The slim trunk of the tall maple began to sway perilously, sometimes seemingly at breaking point. The broad courtyard of the castle rapidly filled up with carts and sprung carriages, indifferent to the careful raking of the gardeners. The visitors alighted and paused when they saw the giddy swaying of the maypole, its colorful ribbons swishing sharply in the wind. Four of the ground staff also rode in, to keep order. Two posted themselves at the double oaken gates of the building, while two secured the entrance to the stairwell.

Castle Forgách had been decorated in readiness for the ball. The famed avenue of walnut trees was hung with lanterns whose candles, to say nothing of the vast array of lights on the stone balustrades of the first-floor terrace, could hardly be lit if the wind did not abate; indeed, the lanterns themselves were in some danger. The ornately carved sides of the bridge across the artificial lake had been garlanded with flowers.

Manager Bodó was regulating the arrival of the carriages, having planned well in advance how they might all fit into the courtyard without ruining the lawns or the flowerbeds. In his agitation he was crunching away furiously at the walnuts he had stuffed in his waistcoat pocket. He needed this ball as an oxcart needs a ditch.

The maestro had had the first-floor terrace in mind for the evening concert, but had to report to the Count that in such a wind neither musicians nor audience would feel comfortable; so they moved to the grand hall of the castle—the Count called it the sala grande—in plenty of time. The servants were already offering drinks in the foyer.

Bálint Sternovszky had been quartered in the end room on the second floor of the U-shaped building, from the window of which he was able to follow with interest the folk streaming in. He had brought his binoculars with him. These, too, he had found in his great-grandfather’s iron casket, and although he had never shown them abroad, he was of the opinion that they were made of gold. He could see his wife and two sons alighting from a black carriage. Little János was pushing his way forward as he clung to his mother’s frilly skirts. István, his firstborn, strode along with all the soldierly pride of a four-year-old, his miniature mantle ornate with frogging, his right hand resting on a tiny sword.

So they’ve come after all, Bálint thought. Borbála was not in the least inclined to be present when her husband sang. “Must you again make a fool of yourself?”

“What do you know about it?”

He imagined the feeling of seeing his sons in the audience. He did not know whether they had inherited even a little of what he had had as a gift. István was not prepared to sing even simple songs all the way through, though he never stopped talking: a chatterbox if ever there was one. Little János, on the other hand, would not say a word, and they were regularly having anxious exchanges with the doctor. Though it is no use being impatient; everything in its time.

Wheels creaked down below as the guests streamed onto the terrace and the foyer. Count Forgács had not yet appeared and manager Bodó welcomed the guests. The Count’s four children—all of them girls—were larking about on the lawn in their finest. Bálint Sternovszky knew that his family would not be lodged with him and was thankful; this was not a time he wanted them around. Again he went through in his head the pieces he had several times rehearsed with the maestro, first with the latter at the virginal, then with the castle orchestra. The maestro nodded approval, judging both the melody and the measure to be just right, querying only the Latin text here and there. “That’s not exactly how it is written.”

“That’s the way I know it.”

“But if you look on the sheet you will see the text …”

Sternovszky broke in: “There’s no time now for learning something new. Let it be as I picked it up.”

The maestro yielded with a nod. Had he insisted, Bálint Sternovszky would have had to declare that he had no choice. Which the maestro could in no way have understood. Not if it is beyond even me, he thought.

Outside the wind had whipped up the dust into whirling cornet shapes and the panes of the wide windows rattled in their frames. Sternovszky registered in passing that they could not have come from his former glassworks, as they never produced glass of such thickness.

There was a knock on his door. A liveried servant bowed: “Your excellency is awaited for dinner.”

The round and oblong tables were set up in three rooms that opened into one another. The gilded candlesticks radiated a bright glow even though it was still light outside. The noise of wind could be heard within. Bálint Sternovszky greeted Borbála and the children kissed his hand. They did not speak through the five-course meal of cold pigeon pâté, lamb broth, grilled sturgeon in gray liquor, beef ragout with dill, and walnut roll.

As they took their places in the sala grande, the musicians, sitting in two rows facing one another, were already tuning up, as the maestro looked through his sheet music by the pianoforte. The boys’ choir was lined up against the wall, in three rows.

Pál Forgách was in the front row, discoursing with his most distinguished guest, Count Limburg. Quite suddenly he nodded in the maestro’s direction without turning to face him. The maestro, in turn, gave the signal to the orchestra, and the concert had begun. The two counts nodded in time to the rhythm, but without once interrupting their conversation. Until the madrigals of the choir drowned their words, their discussion was audible to all: the leader of the Felsölendva threshers had lodged an official complaint with the county council, alleging that Count Forgách had unjustly and contrary to the terms of their contract withheld from them a payment of eighty florins.

Bálint Sternovszky was due to sing the third, the fifth, and the closing numbers. Helping hands had provided him with a music stand, though he had no need of such. When the time came, he stepped up to the stand and waited for the maestro’s signal after the opening bars. Other singers would at this point be floating on the surface of the tune, ready to begin; Bálint Sternovszky knew that when the moment came, there would issue flawlessly from his mouth, in a single movement, all that he had inherited. He thus had time to look around. He saw the flushed cheeks of the ladies, the fluttering fans, the ceaseless play of the candlelight, the bored expressions on the faces of the liveried servants propping up the walls, enjoying a moment of relaxation.

His mouth was just rounding out into the opening sound when he turned pale and froze. The maestro knew that the bars would recur and gestured again, but for Bálint Sternovszky nothing existed any more except the snow-white face, the dark eyes, the dark hair combed into a chignon. In his numbness he was unable to move and so could not run and fall on his knees before her. Meanwhile the maestro had told himself a hundred times that he should not have had anything to do with this madman of the turret; you should never have dealings with eccentrics and odd men, he knew that, but needs must. He was furious with the dean for embroiling him in this farce. No use crying over spilled milk. Heavens, it could cost him his job. Head bowed, he continued to play; the players bore up well, and even without the song the piece billowed its way to an affecting climax.

Bálint Sternosznky had no other role in the first half of the performance that evening. At the interval the maestro turned on him with a face like death: “What on earth was that?”

Sternovszky walked off without a word, as if in a dream, towards the creature whose very sight had blotted out all. The maestro did not follow, but hurried over to Count Forgách and bowed deeply: “I earnestly beg your grace’s pardon for this deeply embarrassing episode with his honor Bálint Sternovszky. I have no idea what got into him.”

The Count’s consumption of punch had been sufficient for him to take a lenient view of the business, and with something of a grin he said: “Well, we managed to survive, what? The others labored tolerably well, wouldn’t you say?”

Nods and approving noises from his circle.

“Next time organize a woman to sing, eh?” the Count added.

The maestro again bowed deeply and hurried back to his players. “Where on earth am I going to get a woman?” he steamed. “They are as rare as hen’s teeth.”

During this time Bálint Sternovszky hunted high and low for Kata Farkas, but without success. He kept the distance of a bargepole from his wife and two sons. People whispered behind his back, some thinking he had gone unexpectedly hoarse, others suspecting he had succumbed to witchcraft. There were already rumors aplenty in the county about the noble who lived in the turret. Bálint Sternovszky offered no excuses or explanations, but for the second half of the concert did not take his place with the players. He hovered at the back by one of the doorways, scanning the audience with mounting agitation. Kata Farkas had disappeared into thin air. Bálint Sternovszky felt he was losing his mind. He was shivering, and sweating so much that damp patches began to form on his clothing. He now perceived the world around him only in broad outline. He could hardly control the trembling of his knees or maintain himself upright. He slid down the wall and onto the highly polished floor.

Two servants standing nearby pulled him unobtrusively out into the corridor, where they brought him back to consciousness with a glass of plum brandy, and then helped him to his room. As he recovered he asked them where the lady Kata Farkas had been seated. He was informed that no guest bearing this name was to be found anywhere in the castle. Some while later his wife and boys asked to be admitted but he turned them away, saying he felt too weak. It was no lie: his fiasco had distressed him just as much as had the sudden sight of Kata Farkas. Though now he was no longer sure that he had really seen her.

Mrs. Emil Murányi had been lodged in two interconnecting rooms with her husband and three little daughters, of whom the youngest, Hajnalka, was a source of continued concern, beginning with her birth, when the umbilical cord had wound itself around her neck and would have strangled her had the midwife not managed carefully to untangle it. By the time she did so, the newborn had turned as blue as a forget-me-not.

“Lord a-mercy,” the mother whispered, “will she live?” The midwife gave no reply, splashing the newborn baby who had, worryingly, not yet uttered a sound, with warm water. To cap it all, the baby’s left eye was sky-blue but her right corn-yellow, and this perhaps betokened some illness. Within a day or two, however, Hajnalka Murányi had picked up and was cheerfully sucking away at her mother’s breast, behaving in every respect as any other child of her age. But once a month, quite unpredictably, she would have an attack: she had trouble breathing, bubbles foamed from her mouth, her skin turned as blue as at birth, she thrashed about with her limbs, or lost consciousness, and for short periods her heartbeat would also fail. At such times they would send the maid running for the doctor quite in vain: invariably, by the time he arrived Hajnalka was happily sucking her thumb with a peaceful smile and quite unaware of the panic that she had induced in those around her. Mrs. Murányi never traveled anywhere without Dr. Koch: better safe than sorry.

She was not minded to accept Count Forgách’s very kind invitation. Her children were still too small to be going to balls and concerts. Emil Murányi thought otherwise: one had to get out of these four walls sometimes, and Count Forgách might take it amiss if they declined. Naturally they would take Dr. Koch with them: there would be no worry on that account.

At the eleventh hour Emil Murányi received bad news: Your father has had a stroke, wrote his mother, and has no movement in the left side of his body; come at once! So he could not join them in the carriage. Before galloping off on his black steed, he promised to meet them at Castle Forgách the next day, if at all possible. Mrs. Murányi had a feeling that this little trip would not pass off without incident and made sure Dr. Koch brought with him the entire contents of his medicine chest. Her foreboding was fulfilled some one-third of the way through the concert, when Hajnalka’s eyes swelled up and her breathing became labored and turned into a hiss. As she began to froth at the mouth, her mother and Dr. Koch bundled her up and made a dash for their room, where they put her to bed, placed a bandage on her forehead, and held down her arms and legs to stop her doing herself an injury.

“We have caught it in time, madam,” whispered Dr. Koch, as the girl’s steadied breathing showed that the danger was over.

“God be praised.”

Mrs. Murányi would not have been unhappy to have her husband burst into the room. She knew hardly any of the guests, and hated nothing more than to be the focus of attention in strange company. She thought all eyes were on her as they ran from the sala grande with the limp little body; her cheeks were crimson with embarrassment and the excitement of the day. On these occasions her husband always knew how to calm her down with soothing words and the broad, cool palms of his hands. Emil Murányi was always the subject of somewhat condescending smiles for the slowness of his speech, which was almost a stutter. Born with a harelip, he was able to disguise this with a lavish growth of facial hair, but the manner of his speech gave the game away. Kata was quite untroubled by this; with no other man did she feel so completely safe, including her own father. Emil Murányi held some 90 Hungarian acres of land, of which he took exemplary care; people came from far and wide to admire it. His estate manager was a Saxon, who had the hayricks constructed in the cylindrical style of his homeland; this was enough for an expert eye to tell that the lands belonged to Emil Murányi.

Dr. Koch’s room was in one of the castle’s outbuildings, with those of the other guests’ servants. He kissed Kata’s hands as he left: “I cannot imagine that there will be any problems, but if you need me, just send!”

As soon as she was on her own, Kata removed her ballgown. Despite her husband’s protestations she did not want to bring her maid for just the one night; she was quite able to undress by herself. Had she worn a corset, she might well have needed assistance, but she had not. She put on her silk dressing gown and red slippers, sat down in the armchair and listened to the music filtering through the half-open window. The concert was over, and there remained only a Gypsy band giving its all on the terrace. Kata closed her eyes. This music reminded her of her childhood, when her father woke her daily with the sound of the violin. He had knelt by her bed, the instrument lodged firmly under his chin, and the melody came meltingly from the strings as her father crooned the words: “Wake up, sleepy head, sunshine’s on your bed …” This was the most wonderful thing he ever did for his daughter. Though Kata’s husband did not serenade her or the children with such morning music, in every other respect he was a better man. She forced herself not to think of her father’s sad end, but of her husband’s face instead. I’ll croon for two. If only Emil were here!

There was a timid knock.

“Yes?” she said, making for the door with a spring in her step.

From the opposite direction there came: “Please, don’t be frightened, I’m … it’s … I’m …”

A dark shape framed by the glass of the window. Mrs. Murányi let out a scream.

“Don’t … forgive me for … do you not recognize me?”

The woman shook her head. She picked up the candlestick and took a step towards the door. But she now knew, even without the light. She had seen the name of Bálint Sternovszky in the program and was surprised that he was singing here; she was curious and somewhat concerned about how it would feel to see him again. But Hajnalka’s fit had driven all of this out of her head. “You are incorrigible! Haven’t you heard about doors?”

Bálint Sternovszky eased himself into the room. “I know … I am lodged two rooms away … I had only to climb over the balconies and … you haven’t changed at all!” A beatific smile lit up his face. She looked exactly as she had all those years ago, in the loft room of Kata Farkas.

“Please don’t!” Kata had no illusions about the ravages of having given birth, which her silk dressing gown generously shielded from view. She was twenty-eight Viennese pounds heavier than when she married. It did not bother Emil, who often said you cannot have too much of a good thing—or a good person. “But you have indeed not changed at all,” she lied. The vast amounts of hair had transformed Bálint from a boisterous puppy into a suspicious hedgehog. “Nonetheless, I must insist that you leave. It is not done to burst into the room of a married woman under the cover of night.”

“It’s still only evening,” mumbled Bálint Sternovszky.

“Leave at once! Or I shall scream!”

“I beseech you, please, don’t scream, not a finger will I lay on you, all I beg of you is that you hear me out!”

Kata could not help but smile. The words were deeply etched in her memory. She responded with another quotation: “Hurry and say your piece, then out, before they catch you here!”

Bálint Sternovszky gave a little sigh of relief and bowed as he knelt. In the years since that scene, the scene that Imre Farkas II’s bursting into the room had shattered, had flashed before him a thousand times. A thousand times he had rehearsed all that he could have said to Kata to soften her heart towards him. He had even thought up clever words he could have said to blunt the anger of her enraged father, instead of scurrying away with his puppy tail between his legs. Every time he thought of these things he came to the conclusion that it was no use lamenting the past. He had never imagined that another occasion would arise when he could be with Kata, years later, a scene lit only by candlelight and the twin stars of Kata’s eyes, just as it had been then.

I’m not going to get it wrong this time! He could hear the sound of loud cracking and realized it was his fingers. Come on! Out with it! But the words would not come.

The marble paving of the corridor floor resounded to steps that suddenly they could both hear: metal-heeled riding boots neared rhythmically. “Surely, it can’t be …” thought Bálint Sternovszky. Kata’s father had long ago ended his days in the main square of Felvincz.

There was a knock. Kata shivered and firmly pushed him in the direction of the window.

“Kata, my dearest!” said a velvety voice in the corridor.

“Emil! How wonderful! I’m coming!” she said loudly, but pushed the window wide open. Her eyes commanded him with such steel that he obediently stepped out onto the parapet.

“No, it can’t happen again, just like last time, no, please, no!” he thought in desperation. If they caught him like last time, Kata would hate him forever, to say nothing of the scandal, the duel … He readied himself to swing over the wrought-iron railings of the balcony next door.

The nighttime dew had wetted the metal rail and he slipped, latching on to the wooden shutter with his left hand as his right arm desperately reached out for something—anything, and then he fell, at first upright but then head-first onto the ground. An almighty thud as he struck, his back cracking on the stone flags of the pathway around the building. Complete darkness.

Slowly the mists cleared. Up above, the light of a few square windows shimmered in the dark. Here and there candles were lit, heads turned towards him from every direction. He sought only Kata’s face, an apologetic smile planted on his own, but Kata was nowhere to be seen. From down here he was not entirely sure which window he had fallen from, so he could not pick out Emil Murányi from the many men blinking at him incredulously, unable to comprehend what he was doing down there, with his body and limbs in such a curiously twisted shape.

The pain came only later, by which time the world had turned gray and images and sounds were fragmenting into smaller pieces. Behind his brow the many ancient faces began to stream forth; scenes, landscapes, time rolled backwards for him, the torrent of images seemed as if it would never end.

First on the scene was manager Bodó, lantern in hand. He clapped a palm to his face when he saw the twisted body. Is there never going to be a moment’s peace in this accursed estate? What on earth has happened to this man? Is it not enough for him that he came to grief at the concert? What a mess! He hunkered down and touched him on the shoulder. Then he saw that the grass was red with blood. “Holy Mother of God!” he said, straightening up. “Get Dr. Kalászy! At once!”

Dr. Kalászy had, however, consumed so much alcohol at dinner that there was no reply when they hammered on his door, except the sound of a rasping snore. But Dr. Koch hurried over on his own initiative, a cape thrown over his long nightshirt and a capacious doctor’s bag under one arm. A brief examination later he whispered into the manager’s ear: “Summon a priest.”

By then Borbála had arrived, weeping and moaning, throwing herself on the body of Bálint Sternovszky, who thought that this was the last straw and that he must die. The gut-wrenching shrieks of the woman could be heard far away. “Oh, dear husband, sweet husband, do not leave us, my dearest, don’t do this to us, oh my God, please save him!”

Count Forgách arrived just as manager Bodó was having an unused bed frame brought over to serve as an emergency stretcher, onto which his men heaved the massive body. Just like a peasant, thought Count Forgách, then, out loud: “What has happened here?”

“He fell out of a window.”

“Oh my dear husband, what will become of us without you?” wailed Borbála.

Dr. Koch’s efforts to drag her from the body of her husband were in vain. It needed two people to grasp her by the arms and take her to one side. Bálint Sternovszky was quickly taken to a sheltered spot. At this juncture the Count realized that the victim of the accident was the singer who had failed to sing. I should check with the estate manager if he has paid him yet for the performance—he certainly does not deserve anything.

The body was carried to the small house in the garden, so that they did not have to brave the throng. Dr. Koch kept feeling for Bálint Sternovszky’s pulse, listening to his heart, but he felt and heard nothing to make him change his mind, and when Borbála was not looking, he shook his head in response to manager Bodó’s questioning glance. However, Bálint Sternovszky clung on: a movement of his leg or a twitching eyelid gave notice that he was still alive. Borbála clutched his hands encouragingly (something he could not feel as he teetered on the brink of death). An acidic pain throbbed in his head, cascaded into his chest, bludgeoned every part of his body.

He saw, as of old, as in Kata’s loft room, times past. First it was stations in the life of his father and then of his father’s father and, beyond that, his great-grandfather. He sensed these might be his final hours and that he was seeing the images for the last time, unable to do anything about them. He regretted that he had spent his years in such sloth and without purpose. For the thousandth time he realized that he had been the cause of his father’s premature death, something for which he could never forgive himself. And now came the painful realization that he had deprived his own brothers of something that perhaps, though they did not know of it, rightly belonged to them also. It makes no difference now.

He had spent most of his time without noticing its passing: lolling about, singing, in the self-satisfied manner of a married man, doing nothing, enjoying being served and enjoying that he did not have to serve. God! Why did I not make more of an effort? Why did I not pass on to my sons the knowledge I managed to glean? I could have written it all down in the folio from my father, had I thought about my offspring. Yet I only made notes on music. How selfishly I have lived! It’s all too late now.

Everything went dark within.

He had no idea how much time had passed when he began to recover his senses. He was in the sleeping quarters of the turret, in the hastily knocked together contrivance he used as a bed. His head and all his limbs rested on wooden laths. He tried to lift an arm; the muscles did not obey. Ah … well … never mind. He sank back into the past, where he felt much more comfortable, where fate had not condemned him to immobility.

In the few days that remained to him Bálint Sternovszky could not sit up, or move, or speak. Still, he was restless. He explored his family’s history, a tireless traveler of the mind, and tried without cease to think how he might pass on the substance of his visions. If only he could lift just one finger he might be able to do it, might be able to give a sign. He agonized in vain; there was no way.

Borbála tended to him faithfully, asserting to the very end that she could converse with her husband and divine his desires from the fluttering of his eyelids. But Bálint Sternovszky did not recover precisely because he no longer desired anything.