parental [pəˈrentl] adj elterlich attr

parental leave s Erziehungsurlaub m

parent company s Muttergesellschaft f

parenthesis [pəˈrenθɪsɪs] s <pl parentheses [pəˈrenθɪsiːz]> Klammer f;
in parenthesis in Klammern

parenthood [ˈpɛərənthʊd] s Elternschaft f

parents-in-law pl Schwiegereltern pl

parent-teacher association s SCHULE ≈ Elternbeirat m, ≈ Elternvertretung f

parish [ˈpærɪʃ] s Gemeinde f

parish church s Pfarrkirche f

parish council s Gemeinderat m

parishioner [pəˈrɪʃənər] s Gemeinde(mit)glied n

parish priest s Pfarrer m

parity [ˈpærɪtɪ] s
1 Gleichstellung f
2 Naturwissenschaft, auch FIN, IT Parität f

◊park [pɑːk]
A s Park m;
national park Nationalpark m
B v/t
1 Auto parken; Fahrrad abstellen;
a parked car ein parkendes Auto
2 umg abstellen;
he parked himself right in front of the fire er pflanzte sich direkt vor den Kamin umg
C v/i parken;
there was nowhere to park es gab nirgendwo einen Parkplatz;
to find a place to park einen Parkplatz finden

parka [ˈpærkə] s Parka m/f

park-and-ride s Park-and-Ride-System n

park bench s Parkbank f

◊parking [ˈpɑːkɪŋ] s Parken n;
there’s no parking on this street in dieser Straße ist Parken verboten oder ist Parkverbot;
“no parking” „Parken verboten“;
“parking for 50 cars” „50 (Park)plätze“

parking attendant s Parkplatzwächter(in) m(f)

parking bay s Parkbucht f

'parking brake s US Handbremse f

parking disc Br s Parkscheibe f

parking fee s Parkgebühr f

parking fine s Geldbuße f (für Parkvergehen)

parking garage US s Parkhaus n

parking lights pl US Standlicht n

◊parking lot US s Parkplatz m

parking meter s Parkuhr f

parking offence s, parking offense US s Parkvergehen n, Falschparken n

parking place s Parkplatz m

parking space s Parkplatz m

parking ticket s Strafzettel m

Parkinson’s (Parkinson’s disease) [ˈpɑːkɪnsənz(dɪˈziːz)] s parkinsonsche Krankheit

park keeper s Parkwächter(in) m(f)

parkland s Grünland n

park ranger, park warden s Aufseher(in) m(f) in einem Nationalpark

parkway US s Allee f

◊parliament [ˈpɑːləmənt] s Parlament n;
the German parliament der Bundestag;
the Swiss parliament die Bundesversammlung;
the Austrian parliament der Nationalrat

parliamentary [ˌpɑːləˈmentərɪ] adj parlamentarisch;
parliamentary seat Parlamentssitz m

parliamentary candidate s Parlamentskandidat(in) m(f)

parliamentary election s Parlamentswahlen pl

parlour [ˈpɑːlər] s, parlor US s Salon m;
ice-cream parlour Eisdiele f

parlour game s, parlor game US s Gesellschaftsspiel n

parody [ˈpærədɪ]
A s
1 Parodie f (of auf +akk)
2 Abklatsch m
B v/t parodieren

parole [pəˈrəʊl]
A s JUR Bewährung f; zeitweise Strafunterbrechung f;
to let sb out on parole jemanden auf Bewährung entlassen; zeitweise jemandem Strafunterbrechung gewähren;
to be on parole unter Bewährung stehen; zeitweise auf Kurzurlaub sein
B v/t auf Bewährung entlassen; zeitweise Strafunterbrechung gewähren (+dat)

parquet [ˈpɑːkeɪ] s Parkett n;
parquet floor Parkett(fuß)boden m

parrot [ˈpærət] s Papagei m;
he felt as sick as a parrot Br umg ihm war kotzübel umg

parrot-fashion [ˈpærətfæʃən] adv to repeat sth parrot-fashion etwas wie ein Papagei nachplappern;
to learn sth parrot-fashion etwas stur auswendig lernen

parry [ˈpærɪ] fig v/t & v/i parieren; Boxen abwehren

parsley [ˈpɑːslɪ] s Petersilie f

parsnip [ˈpɑːsnɪp] s Pastinake f

parson [ˈpɑːsn] s Pfarrer m

parsonage [ˈpɑːsənɪdʒ] s Pfarrhaus n

◊part [pɑːt]
A s
1 Teil m;
the best part das Beste;
in part teilweise;
a part of the country/city I don’t know eine Gegend, die ich nicht kenne;
for the most part zum größten Teil;
in the latter part of the year gegen Ende des Jahres;
it’s all part of growing up das gehört alles zum Erwachsenwerden dazu;
it is part and parcel of the job das gehört zu der Arbeit dazu;
spare part Ersatzteil n
2 GRAM part of speech Wortart f
3 Folge f, Fortsetzung f;
end of part one TV Ende des ersten Teils
4 (An)teil m; THEAT Rolle f;
to play one’s part fig seinen Beitrag leisten;
to take part in sth an etwas (dat) teilnehmen;
who is taking part? wer macht mit?;
he’s taking part in the play er spielt in dem Stück mit;
he looks the part fig so sieht (d)er auch aus;
to play a part eine Rolle spielen;
to play no part in sth nicht an etwas (dat) beteiligt sein;
we want no part of it wir wollen damit nichts zu tun haben
5 parts pl Gegend f;
from all parts von überall her;
in oder around these parts in dieser Gegend;
in foreign parts in fremden Ländern;
he’s not from these parts er ist nicht aus dieser Gegend
6 Seite f;
to take sb’s part für jemanden Partei ergreifen;
for my part was mich betrifft;
on my part meinerseits;
on the part of seitens (+gen)
7 US von Haar Scheitel m
B adv teils, teilweise;
part one and part the other teils, teils;
part iron and part copper teils aus Eisen und teils aus Kupfer
C v/t
1 Haare scheiteln
2 trennen;
to part sb from sb/sth jemanden von jemandem/etwas trennen;
till death us do part bis dass der Tod uns scheidet;
to part company with sb/sth sich von jemandem/etwas trennen
D v/i
1 sich teilen; Vorhänge sich öffnen;
her lips parted in a smile ihre Lippen öffneten sich zu einem Lächeln
2 Menschen sich trennen; Objekte sich lösen;
to part from sb sich von jemandem trennen;
we parted friends wir gingen als Freunde auseinander;
to part with sth sich von etwas trennen;
to part with money Geld ausgeben

parterre [ˈpɑːtɛər] US s Parterre n

part exchange s to offer sth in part exchange etwas in Zahlung geben

partial [ˈpɑːʃəl] adj
1 teilweise;
a partial success ein Teilerfolg m;
to make a partial recovery eine teilweise Erholung durchmachen
2 to be partial to sth eine Vorliebe für etwas haben

partially [ˈpɑːʃəlɪ] adv teilweise;
partially deaf eingeschränkt hörfähig

partially sighted adj sehbehindert

participant [pɑːˈtɪsɪpənt] s Teilnehmer(in) m(f) (in an +dat)

participate [pɑːˈtɪsɪpeɪt] v/i sich beteiligen (in an +dat);
to participate in sport SCHULE am Schulsport teilnehmen

participation [pɑːˌtɪsɪˈpeɪʃən] s Beteiligung f, Teilnahme f

participle [ˈpɑːtɪsɪpl] s Partizip n

particle [ˈpɑːtɪkl] s von Sand Körnchen n; PHYS Teilchen n

◊particular [pəˈtɪkjʊlər]
A adj
1 this particular house dies (eine) Haus;
in this particular instance in diesem besonderen Fall;
one particular city eine bestimmte Stadt
2 besondere(r, s);
in particular insbesondere;
the wine in particular was excellent vor allem der Wein war hervorragend;
nothing in particular nichts Besonderes;
is there anything in particular you’d like? haben Sie einen besonderen Wunsch?;
did you want to speak to anyone in particular? wollten Sie mit jemand(em) Bestimmtem sprechen?;
for no particular reason aus keinem besonderen Grund;
at a particular time zu einer bestimmten Zeit;
at that particular time zu (genau) diesem Zeitpunkt;
to be of particular concern to sb jemandem ein besonderes Anliegen sein
3 eigen, wählerisch;
he is very particular about cleanliness er nimmt es mit der Sauberkeit sehr genau;
he’s particular about his car er ist sehr eigen mit seinem Auto umg
B s particulars pl Einzelheiten pl; ( Name etc) Personalien pl;
for further particulars apply to … weitere Auskünfte erteilt …

particularly [pəˈtɪkjʊləlɪ] adv besonders;
do you want it particularly for tomorrow? brauchen Sie es unbedingt morgen?;
not particularly nicht besonders;
it’s important, particularly since … es ist wichtig, zumal …

parting [ˈpɑːtɪŋ]
A s
1 Abschied m
2 Br von Haar Scheitel m
B adj abschließend;
his parting words seine Abschiedsworte pl

partisan [ˌpɑːtɪˈzæn] s MIL Partisan(in) m(f)

partition [pɑːˈtɪʃən]
A s
1 Teilung f
2 Trennwand f
B v/t Land teilen; Zimmer aufteilen

part load s HANDEL Teilladung f

◊partly [ˈpɑːtlɪ] adv teilweise

◊partner [ˈpɑːtnər] s Partner(in) m(f)

partnership [ˈpɑːtnəʃɪp] s
1 Partnerschaft f;
to do sth in partnership with sb etwas mit jemandem gemeinsam machen
2 HANDEL Personengesellschaft f;
to enter into a partnership in eine Gesellschaft eintreten;
to go into partnership with sb mit jemandem eine Personengesellschaft gründen

part owner s Mitbesitzer(in) m(f)

part payment s Teilzahlung f

partridge [ˈpɑːtrɪdʒ] s Rebhuhn n

part-time
A adj part-time job Teilzeitarbeit f;
I’m just part-time ich arbeite nur Teilzeit;
on a part-time basis auf Teilzeitbasis
B adv can I do the job part-time? kann ich (auf) Teilzeit arbeiten?;
she only teaches part-time sie unterrichtet nur stundenweise;
she is studying part-time sie ist Teilzeitstudentin

part-'timer s Teilzeitbeschäftigte(r) m/f(m)

'part-time work s Teilzeitarbeit f

'part-time worker s Teilzeitarbeitnehmer(in) m(f), Teilzeitkraft f

◊party [ˈpɑːtɪ]
A s
1 POL, JUR, auch fig Partei f;
to be a member of the party Parteimitglied sein;
a third party ein Dritter m
2 Gruppe f;
a party of tourists eine Reisegesellschaft
3 Party f; offiziell Gesellschaft f;
to have a party eine Party geben;
at the party auf der Party; offiziell bei der Gesellschaft
B v/i umg feiern

party dress s Partykleid n

partygoer s Partygänger(in) m(f)

party 'leader s POL Parteivorsitzende(r) m/f(m)

party 'member s POL Parteimitglied n

party political broadcast s parteipolitische Sendung

party pooper umg s Partymuffel m umg

◊pass [pɑːs]
A s
1 Ausweis m; MIL etc Passierschein m
2 GEOG, SPORT Pass m
3 things had come to such a pass that … die Lage hatte sich so zugespitzt, dass …
4 to make a pass at sb bei jemandem Annäherungsversuche machen
B v/t
1 vorbeigehen an (+dat);
he passed me without even saying hello er ging ohne zu grüßen an mir vorbei
2 überholen
3 Grenze etc passieren
4 reichen;
they passed the photograph around sie reichten das Foto herum;
pass (me) the salt, please reich mir doch bitte das Salz!;
the characteristics which he passed to his son die Eigenschaften, die er an seinen Sohn weitergab
5 Prüfung bestehen; Prüfling bestehen lassen
6 Antrag annehmen; PARL verabschieden
7 SPORT to pass the ball to sb jemandem den Ball zuspielen
8 pass the thread through the hole führen Sie den Faden durch die Öffnung
9 Zeit verbringen;
he did it to pass the time er tat das, um sich (dat) die Zeit zu vertreiben
10 JUR Strafe verhängen; Urteil fällen;
to pass comment (on sth) einen Kommentar (zu etwas) abgeben
11 Blut ausscheiden;
to pass water Wasser lassen
C v/i
1 vorbeigehen/-fahren;
the street was too narrow for the cars to pass die Straße war so eng, dass die Wagen nicht aneinander vorbeikamen;
we passed in the corridor wir gingen im Korridor aneinander vorbei
2 überholen
3 what has passed between us was sich zwischen uns zugetragen hat;
if you pass by the grocer’s … wenn du beim Kaufmann vorbeikommst …;
the procession passed down the street die Prozession zog die Straße entlang;
the virus passes easily from one person to another der Virus ist leicht von einer Person auf die andere übertragbar;
the land has now passed into private hands das Land ist jetzt in Privatbesitz übergegangen;
to pass out of sight außer Sichtweite geraten;
the thread passes through this hole der Faden geht durch diese Öffnung
4 auch pass by Zeit vergehen; Termin verfallen
5 Wut, Zeitalter vorübergehen; Sturm vorüberziehen; Regen vorbeigehen;
to let an opportunity pass eine Gelegenheit verstreichen lassen
6 ( akzeptabel sein) gehen;
to let sth pass etwas durchgehen lassen;
let it pass! vergiss es!
7 angesehen werden (for od as sth als etwas);
this little room has to pass for an office dieses kleine Zimmer dient als Büro;
she could pass for 25 sie könnte für 25 durchgehen
8 bei Prüfung bestehen
9 SPORT abspielen;
to pass to sb jemandem zuspielen
10 KART passen;
(I) pass! passe!

passable [ˈpɑːsəbl] adj
1 passierbar
2 passabel

passage [ˈpæsɪdʒ] s
1 Übergang m;
in oder with the passage of time mit der Zeit
2 Durchreisegenehmigung f
3 Gang m;
secret passage Geheimgang m
4 in Buch, Musikstück Passage f;
a passage from Shakespeare eine Shakespearestelle

passageway [ˈpæsɪdʒweɪ] s Durchgang m

♦pass away euph v/i entschlafen

passbook [pɑːsbʊk] s Sparbuch n

♦pass by
A v/i vorbeigehen; Auto vorbeifahren; Zeit vergehen
B v/t <trennb> übergehen;
life has passed her by das Leben ist an ihr vorübergegangen

♦pass down v/t <trennb> Traditionen überliefern (to +dat); Eigenschaften weitergeben (to an +akk)

◊passenger [ˈpæsɪndʒər] s
1 Fahrgast m, Reisende(r) m/f(m), Passagier(in) m(f)
2 Beifahrer(in) m(f)

passenger aircraft s Passagierflugzeug n

passenger door s Beifahrertür f

passenger ferry s Personenfähre f

passenger seat s Beifahrersitz m

passer-by [ˈpɑːsəˈbaɪ] s <pl passers-by> Passant(in) m(f)

passing [ˈpɑːsɪŋ]
A s
1 Vorübergehen n;
to mention sth in passing etwas beiläufig erwähnen
2 Überholen n
3 euph ( Tod) Heimgang m
4 FUSSB Ballabgabe f
B adj
1 Auto vorbeifahrend;
with each passing day mit jedem Tag, der vergeht
2 Gedanken, Interesse flüchtig; Kommentar beiläufig;
to make (a) passing reference to sth auf etwas (akk) beiläufig hinweisen;
to bear a passing resemblance to sb/sth mit jemandem/etwas eine flüchtige Ähnlichkeit haben

passion [ˈpæʃən] s Leidenschaft f, Leidenschaftlichkeit f;
to have a passion for sth eine Leidenschaft für etwas haben;
his passion is Mozart Mozart ist seine Passion

passionate [ˈpæʃənɪt] adj leidenschaftlich;
to be passionate about sth für etwas eine Leidenschaft haben

passionately [ˈpæʃənɪtlɪ] adv leidenschaftlich;
to be passionately fond of sth etwas unwahrscheinlich gernhaben

passion fruit s Passionsfrucht f

Passion play s Passionsspiel n

Passion Week s Karwoche f

passive [ˈpæsɪv]
A adj
1 passiv
2 GRAM Passiv-;
passive form Passivform f
B s GRAM Passiv n;
in the passive im Passiv

passively [ˈpæsɪvlɪ] adv passiv; akzeptieren widerspruchslos; zusehen tatenlos

passive smoking s Passivrauchen n

passkey [ˈpɑːski:] s Hauptschlüssel m

♦pass off
A v/i
1 ablaufen
2 durchgehen (as als)
B v/t <trennb> to pass sb/sth as sth jemanden/etwas als etwas ausgeben

♦pass on
A v/i
1 euph entschlafen
2 übergehen (to zu)
B v/t <trennb> Nachricht, Kosten etc weitergeben; Krankheit übertragen;
pass it on! weitersagen!;
take a leaflet and pass them on nehmen Sie ein Blatt und geben Sie die anderen weiter

♦pass out v/i in Ohnmacht fallen

♦pass over v/t <trennb> übergehen

Passover [ˈpɑːsəʊvər] s Passah n

◊passport [ˈpɑːspɔːt] s (Reise)pass m; fig Schlüssel m (to zu)

passport control s Passkontrolle f

passport holder s Passinhaber(in) m(f);
are you a British passport holder? haben Sie einen britischen Pass?

passport office s Passamt n

♦pass round v/t <trennb> herumreichen;
to be passed round herumgereicht werden, die Runde machen umg

♦pass through v/i I’m only passing through ich bin nur auf der Durchreise

♦pass up v/t <trennb> Gelegenheit vorübergehen lassen

password [ˈpɑːswɜːd] s Kennwort n; IT Passwort n

◊past [pɑːst]
A adj
1 frühe(r, s) attr;
for some time past seit einiger Zeit;
all that is now past das ist jetzt alles vorüber;
in the past week vergangene Woche
2 GRAM past tense Vergangenheit f
B s Vergangenheit f;
in the past in der Vergangenheit;
to be a thing of the past der Vergangenheit (dat) angehören;
that’s all in the past now das ist jetzt alles Vergangenheit;
the verb is in the past das Verb steht in der Vergangenheit
C präp
1 Richtung an (+dat) … vorbei; Position hinter (+dat)
2 zeitlich nach (+dat);
ten (minutes) past three zehn (Minuten) nach drei;
half past four halb fünf;
a quarter past nine Viertel nach neun;
it’s past 12 es ist schon nach 12;
the trains run at a quarter past the hour die Züge gehen jeweils um Viertel nach;
it’s (well) past your bedtime du solltest schon längst im Bett liegen
3 ( jenseits) über (+akk);
past forty über vierzig;
the patient is past saving der Patient ist nicht mehr zu retten;
we’re past caring es kümmert uns nicht mehr;
to be past sth für etwas zu alt sein;
I wouldn’t put it past him umg ich würde es ihm schon zutrauen
D adv vorüber;
to walk past vorübergehen;
to run past vorbeirennen

pasta [ˈpæstə] s Nudeln pl

paste [peɪst]
A s
1 Kleister m
2 Brotaufstrich m; aus Tomaten Mark n
B v/t Tapete einkleistern; IT einfügen;
to paste sth to sth etwas an etwas (akk) kleben

pastel [ˈpæstl]
A s Pastellstift m; ( Farbe) Pastellton m
B adj <attr> pastel colour Br, pastel color US Pastellfarbe f;
pastel drawing Pastellzeichnung f

pasteurize [ˈpæstəraɪz] v/t pasteurisieren

pastille [ˈpæstɪl] s Pastille f

pastime [ˈpɑːstaɪm] s Zeitvertreib m

pastor [ˈpɑːstər] s Pfarrer(in) m(f)

pastoral [ˈpɑːstərəl] adj Gegend ländlich; KUNST, MUS, KIRCHE pastoral; Pflichten seelsorgerisch

past participle s Partizip Perfekt n

past perfect s Plusquamperfekt n

past progressive s Verlaufsform f der Vergangenheit

pastry [ˈpeɪstrɪ] s Teig m; ( Kuchen etc) Stückchen n;
pastries pl Gebäck n

pasture [ˈpɑːstʃər] s
1 Weide f;
to move on to pastures new fig sich (dat) etwas Neues suchen
2 <kein pl> auch pasture land Weideland n

pasty1 [ˈpeɪstɪ] adj Farbe blässlich; Aussehen kränklich

pasty2 [ˈpæstɪ] besonders Br s Pastete f

pasty-faced [ˈpeɪstɪˈfeɪst] adj bleichgesichtig

pat1 [pæt] s
1 von Butter Portion f
2 cow pat Kuhfladen m

pat2 adv to know sth off pat etwas wie aus dem Effeff können umg;
to learn sth off pat etwas in- und auswendig lernen

pat3
A s Klaps m;
he gave his nephew a pat on the head er tätschelte seinem Neffen den Kopf;
to give one’s horse a pat sein Pferd tätscheln;
to give sb a pat on the back fig jemandem auf die Schulter klopfen;
that’s a pat on the back for you das ist ein Kompliment für dich
B v/t tätscheln;
to pat sb on the head jemandem den Kopf tätscheln;
to pat sth dry etwas trocken tupfen;
to pat sb on the back wörtl jemandem auf den Rücken klopfen; fig jemandem auf die Schulter klopfen

patch [pætʃ]
A s
1 Flicken m
2 Augenklappe f
3 Fleck m; von Land Stück n; in Garten Beet n, Stelle f; umg von Polizist Revier n;
a patch of blue sky ein Stückchen n blauer Himmel;
he’s going through a bad patch ihm gehts nicht sonderlich gut;
it’s/he’s not a patch on … Br umg das/er ist gar nichts gegen …
B v/t flicken

♦patch up v/t <trennb> zusammenflicken; Streit beilegen;
I want to patch things up between us ich möchte unsere Beziehung wieder ins Lot bringen

patchwork [ˈpætʃwɜːk] s Patchwork n;
patchwork quilt Flickendecke f

patchwork family s Patchworkfamilie f

patchy [ˈpætʃɪ] adj <komp patchier>
1 Wissen lückenhaft
2 wörtl Bart licht;
patchy fog stellenweise Nebel

♦pat down v/t <trennb> festklopfen; Haar festdrücken

pâté [ˈpæteɪ] s Pastete f

patent [ˈpeɪtənt]
A s Patent n
B v/t patentieren lassen

patented adj patentiert, durch Patent geschützt, patentgeschützt

patent leather s Lackleder n;
patent leather shoes Lackschuhe pl

patently [ˈpeɪtəntlɪ] adv offensichtlich;
patently obvious ganz offensichtlich

paternal [pəˈtɜːnl] adj väterlich;
my paternal grandmother etc meine Großmutter etc väterlicherseits

paternity [pəˈtɜːnɪtɪ] s Vaterschaft f

paternity leave s Vaterschaftsurlaub m

paternity test s Vaterschaftstest m

◊path [pɑːθ] s Weg m; von Flugkörper Bahn f; IT Pfad m

pathetic [pəˈθetɪk] adj
1 mitleiderregend;
a pathetic sight ein Bild des Jammers
2 erbärmlich;
honestly you’re pathetic ehrlich, dich kann man zu nichts brauchen

pathetically [pəˈθetɪkəlɪ] adv
1 mitleiderregend;
pathetically thin erschreckend dünn
2 langsam erbärmlich

path name s IT Pfad(name) m

pathological [ˌpæθəˈlɒdʒɪkəl] wörtl, fig adj pathologisch

pathologically [ˌpæθəˈlɒdʒɪkəlɪ] adv krankhaft

pathologist [pəˈθɒlədʒɪst] s Pathologe m, Pathologin f

pathology [pəˈθɒlədʒɪ] s Pathologie f

pathway [ˈpɑːθweɪ] s Weg m

◊patience [ˈpeɪʃəns] s
1 Geduld f;
to lose patience (with sb/sth) (mit jemandem/etwas) die Geduld verlieren;
to try oder test sb’s patience jemandes Geduld auf die Probe stellen
2 Br KART Patience f;
to play patience eine Patience legen

◊patient [ˈpeɪʃənt]
A adj geduldig;
to be patient with sb/sth mit jemandem/etwas geduldig sein
B s Patient(in) m(f)

patiently [ˈpeɪʃəntlɪ] adv geduldig

patio [ˈpætɪəʊ] s <pl -s> Terrasse f;
patio door(s) Terrassentür f

patio heater s Heizpilz m

patriarch [ˈpeɪtrɪɑːk] s Patriarch m

patriarchal [ˌpeɪtrɪˈɑːkəl] adj patriarchalisch

patriarchy [ˌpeɪtrɪˈɑːkɪ] s Patriarchat n

patriot [ˈpeɪtrɪət] s Patriot(in) m(f)

patriotic adj, patriotically [ˌpætrɪˈɒtɪk, -əlɪ] adv patriotisch

patriotism [ˈpætrɪətɪzəm] s Patriotismus m

patrol [pəˈtrəʊl]
A s Polizei Streife f; MIL Patrouille f;
the navy carry out oder make weekly patrols of the area die Marine patrouilliert das Gebiet wöchentlich;
on patrol MIL auf Patrouille; Polizei auf Streife
B v/t MIL patrouillieren; Polizist, Wachmann seine Runden machen in (+dat)
C v/i MIL patrouillieren; Polizist seine Streife machen; Wachmann seine Runden machen

patrol car s Streifenwagen m

patrolman US s <pl -men> Polizist m

patrol wagon US s Gefangenenwagen m

patrolwoman US s <pl -women [-wɪmɪn]> Polizistin f

patron [ˈpeɪtrən] s von Laden Kunde m, Kundin f; von Restaurant, Hotel Gast m; von Gesellschaft Schirmherr(in) m(f); von Künstler Förderer m, Förderin f;
patron of the arts Kunstmäzen(in) m(f)

patronage [ˈpætrənɪdʒ] s Schirmherrschaft f;
his lifelong patronage of the arts seine lebenslange Förderung der Künste

patronize [ˈpætrənaɪz] v/t
1 herablassend behandeln
2 fördern

patronizing [ˈpætrənaɪzɪŋ] adj herablassend;
to be patronizing toward(s) sb jemanden herablassend behandeln

patron saint [ˌpeɪtrənˈseɪnt] s Schutzpatron(in) m(f)

patter [ˈpætər]
A s
1 Getrippel n; von Regen Platschen n
2 von Vertreter etc Sprüche pl umg
B v/i
1 Füße trippeln
2 auch patter down Regen platschen

◊pattern [ˈpætən]
A s
1 Muster n; fig Schema n;
to make a pattern ein Muster bilden;
there’s a distinct pattern/no pattern to these crimes in diesen Verbrechen steckt ein bestimmtes Schema/kein Schema;
the pattern of events der Ablauf der Ereignisse;
eating patterns Essverhalten n;
to follow the usual/same pattern nach dem üblichen/gleichen Schema verlaufen
2 Handarbeiten Schnittmuster n, Strickanleitung f
3 fig Vorbild n
B v/t besonders US machen (on nach);
to be patterned on sth einer Sache (dat) nachgebildet sein

patterned adj gemustert

paunch [pɔːntʃ] s Bauch m

pauper [ˈpɔːpər] s Arme(r) m/f(m)

pause [pɔːz]
A s Pause f;
a pregnant pause ein vielsagendes Schweigen;
there was a pause while … es entstand eine Pause, während …
B v/i stehen bleiben; Redner innehalten;
he paused for breath er machte eine Pause, um Luft zu holen;
to pause for thought (zum Nachdenken) innehalten;
he spoke for thirty minutes without once pausing er sprach eine halbe Stunde ohne eine einzige Pause;
it made him pause das machte ihn nachdenklich

'pause button s Pausentaste f

pave [peɪv] v/t befestigen (in, with mit); Straße pflastern;
to pave the way for sb/sth fig jemandem/einer Sache (dat) den Weg ebnen

pavement [ˈpeɪvmənt] Br s Gehsteig m; US Straße f

pavilion [pəˈvɪlɪən] s Pavillon m; Br SPORT Klubhaus n

paving stone [ˈpeɪvɪŋstəʊn] s Platte f

paw [:]
A s Pfote f; von Löwe, Bär Tatze f; pej umg ( Hand) Pfote f umg
B v/t tätscheln
C v/i to paw at sb/sth jemanden/etwas betätscheln

pawn1 [pɔːn] s Schach Bauer m; fig Schachfigur f

pawn2 v/t verpfänden

pawnbroker s Pfandleiher(in) m(f)

pawnbroker’s (pawnbroker’s shop), pawnshop s Pfandhaus n

◊pay [peɪ] <v: prät, pperf paid>
A s Lohn m, Gehalt n; MIL Sold m;
three months’ pay drei Monatslöhne, drei Monatsgehälter;
what’s the pay like? wie ist die Bezahlung?;
it comes out of my pay es wird mir vom Lohn/Gehalt abgezogen
B v/t
1 zahlen, bezahlen;
how much is there still to pay? wie viel steht noch aus?;
to be oder get paid seinen Lohn/sein Gehalt bekommen;
to pay the price for sth den Preis für etwas zahlen
2 to pay (sb/a place) a visit, to pay a visit to sb/a place jemanden/einen Ort besuchen;
to pay a visit to the doctor den Arzt aufsuchen
C v/i
1 zahlen;
they pay well for this sort of work diese Arbeit wird gut bezahlt;
to pay for sth etwas bezahlen;
it’s already paid for es ist schon bezahlt;
to pay for sb für jemanden zahlen;
I’ll pay for you this time dieses Mal zahle ich;
they paid for her to go to America sie zahlten ihr die Reise nach Amerika
2 sich lohnen;
crime doesn’t pay sprichw Verbrechen lohnt sich nicht
3 fig to pay for sth für etwas bezahlen;
you’ll pay for that! dafür wirst du (mir) büßen;
to make sb pay (for sth) jemanden (für etwas) büßen lassen

payable [ˈpeɪəbl] adj zahlbar, fällig;
to make a cheque payable to sb Br, to make a check payable to sb US einen Scheck auf jemanden ausstellen

pay-and-display Br adj pay-and-display parking space Parkplatz, auf dem der Parkschein sichtbar im Wagen ausgelegt werden muss

pay-as-you-earn adj <attr> pay-as-you-earn tax system Lohnsteuerabzugsverfahren n

pay-as-you-go (pay-as-you-go mobile phone) s Handy n mit Guthabenkarte

payback fig s Rache f;
it’s payback time die Zeit der Rache ist gekommen

♦pay back v/t <trennb>
1 zurückzahlen
2 to pay sb back für Beleidigung etc es jemandem heimzahlen

pay bracket s Gehaltsgruppe f

pay cheque s, paycheck US s Lohn-/Gehaltsscheck m

pay claim s Lohn-/Gehaltsforderung f

pay cut s Gehaltskürzung f

payday s Zahltag m

PAYE Br abk pay-as-you-earn

payee [peɪˈi:] s Zahlungsempfänger(in) m(f)

payer [ˈpeɪər] s Zahler(in) m(f)

pay freeze s Lohnstopp m

♦pay in v/i & v/t <trennb> einzahlen;
to pay money into an account Geld auf ein Konto einzahlen

pay increase s Lohn-/Gehaltserhöhung f

paying [ˈpeɪɪŋ] adj paying guest zahlender Gast

paying-in slip [ˌpeɪɪŋˈɪnˌslɪp] Br s Einzahlungsschein m

payment [ˈpeɪmənt] s Bezahlung f; von Schulden, Hypothek Rückzahlung f; von Zinsen, Summe Zahlung f;
three monthly payments drei Monatsraten;
in payment of a debt in Begleichung einer Schuld;
on payment of bei Begleichung/Bezahlung von;
to make a payment eine Zahlung leisten;
to stop payments die Zahlungen pl einstellen

payment method s Zahlungsart f, Zahlungsweise f

payoff s
1 Abschlusszahlung f
2 umg Bestechungsgeld n

♦pay off
A v/t <trennb> Schulden abbezahlen; Hypothek abtragen
B v/i sich auszahlen

payout s (Aus)zahlung f

♦pay out
A v/t <trennb> Geld ausgeben
B v/i bezahlen

pay packet s Lohntüte f

pay-per-view adj <attr> Pay-per-View-

payphone s Münzfernsprecher m

pay rise s Lohn-/Gehaltserhöhung f

payroll s they have 500 people on the payroll sie haben 500 Beschäftigte

payslip s Lohn-/Gehaltsstreifen m

pay talks pl Lohnverhandlungen pl, Tarifverhandlungen pl

pay television, pay TV s Pay-TV n, Bezahlfernsehen n

♦pay up v/i zahlen

paywall s Paywall f (Bezahlschranke im Web zur Nutzung bestimmter Angebote)

PC1 abk (= Police Constable Br) Polizist(in) m(f)

PC2 abk (= personal computer) PC m

PC3 abk (= politically correct) politisch korrekt

pcm abk (= per calendar month) monatl.

PCP US abk (= primary care physician) Allgemeinarzt m, Allgemeinärztin f

PDA s abk (= personal digital assistant) COMPUT PDA m

PDF abk (= portable document format) IT PDF n

PDQ umg abk (= pretty damned quick) verdammt schnell umg

PDSA Br abk (= People’s Dispensary for Sick Animals) kostenloses Behandlungszentrum für Haustiere

PE abk (= physical education) Turnen n, Sport m

◊pea [pi:] s Erbse f

◊peace [piːs] s
1 Frieden m;
to be at peace with sb/sth mit jemandem/etwas in Frieden leben;
the two countries are at peace zwischen den beiden Ländern herrscht Frieden;
to make (one’s) peace (with sb) sich (mit jemandem) versöhnen;
to make peace between … Frieden stiften zwischen (+dat) ;
to keep the peace JUR Bürger die öffentliche Ordnung wahren
2 Ruhe f;
peace of mind innere Ruhe;
peace and quiet Ruhe und Frieden;
to give sb some peace jemanden in Ruhe oder Frieden lassen;
to give sb no peace jemandem keine Ruhe lassen;
to get some peace zur Ruhe kommen;
there's no peace for the wicked das ist die Strafe für meine Sünden (humoristisch verwendet, um auszudrücken, dass man viel Arbeit hat und dass dies die Strafe für all das Schlechte sei, was man sich zuschulden hat kommen lassen)

Langenscheidt Taschenwörterbuch
titlepage.xhtml
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_000.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_001.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_002.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_003.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_004.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_005.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_006.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_007.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_008.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_009.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_010.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_011.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_012.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_013.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_014.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_015.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_016.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_017.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_018.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_019.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_020.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_021.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_022.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_023.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_024.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_025.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_026.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_027.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_028.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_029.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_030.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_031.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_032.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_033.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_034.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_035.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_036.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_037.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_038.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_039.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_040.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_041.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_042.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_043.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_044.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_045.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_046.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_047.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_048.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_049.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_050.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_051.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_052.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_053.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_054.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_055.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_056.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_057.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_058.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_059.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_060.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_061.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_062.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_063.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_064.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_065.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_066.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_067.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_068.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_069.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_070.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_071.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_072.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_073.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_074.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_075.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_076.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_077.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_078.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_079.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_080.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_081.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_082.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_083.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_084.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_085.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_086.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_087.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_088.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_089.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_090.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_091.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_092.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_093.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_094.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_095.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_096.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_097.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_098.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_099.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_100.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_101.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_102.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_103.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_104.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_105.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_106.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_107.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_108.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_109.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_110.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_111.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_112.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_113.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_114.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_115.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_116.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_117.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_118.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_119.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_120.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_121.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_122.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_123.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_124.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_125.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_126.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_127.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_128.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_129.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_130.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_131.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_132.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_133.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_134.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_135.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_136.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_137.html