♦bung up umg v/t <trennb> Rohr verstopfen;
I’m all bunged up meine Nase ist verstopft

bunion [ˈbʌnjən] s entzündeter Fußballen

bunk1 [bʌŋk] s to do a bunk Br umg türmen umg

bunk2 s auf Schiff Koje f; in Schlafsaal Bett n

bunk beds pl Etagenbett n

bunker [ˈbʌŋkər] s Golf, auch MIL Bunker m

♦bunk off v/i Br SCHULE umg schwänzen

bunny [ˈbʌnɪ] s, (auch bunny rabbit) Hase m

Bunsen (Bunsen burner) [ˈbʌnsn(ˈbɜːnər)] s Bunsenbrenner m

bunting [ˈbʌntɪŋ] s Wimpel pl

buoy [bɔɪ] s Boje f

buoyancy [ˈbɔɪənsɪ] s
1 von Schiff Schwimmfähigkeit f
2 FIN von Markt Festigkeit f

buoyant [ˈbɔɪənt] adj
1 Schiff schwimmend
2 fig Stimmung heiter
3 FIN Markt fest; Geschäfte rege

♦buoy up v/t <trennb> fig, auch FIN Auftrieb geben (+dat); jemandes Hoffnung beleben

burble [ˈbɜːbl] v/i
1 Bach plätschern
2 fig plappern; Baby gurgeln;
what’s he burbling (on) about? umg worüber quasselt er eigentlich? umg

burden [ˈbɜːdn]
A s
1 wörtl Last f
2 fig Belastung f (on, to für);
I don’t want to be a burden to you ich möchte Ihnen nicht zur Last fallen;
the burden of proof is on him er muss den Beweis dafür liefern
B v/t belasten

bureau [bjʊəˈrəʊ] s <Br pl -x; US -s>
1 Br ( Schreibtisch) Sekretär m
2 US Kommode f
3 Büro n
4 Behörde f

bureaucracy [bjʊəˈrɒkrəsɪ] s Bürokratie f

bureaucrat [ˈbjʊərəʊkræt] s Bürokrat m

bureaucratic [ˌbjʊərəʊˈkrætɪk] adj bürokratisch

bureau de change [ˌbjʊərəʊdɪˈʃɒndʒ] s <pl bureaux de change> Wechselstube f

burgeoning [ˈbɜːdʒənɪŋ] adj Industrie, Markt boomend; Karriere Erfolg versprechend; Nachfrage wachsend

burger [ˈbɜːgər] umg s Hamburger m

burger bar s Imbissstube f

◊burglar [ˈbɜːglər] s Einbrecher(in) m(f)

burglar alarm s Alarmanlage f

burglarize [ˈbɜːgləraɪz] US v/t einbrechen in (+akk);
the place/he was burglarized in dem Gebäude/bei ihm wurde eingebrochen

burglarproof [ˈbɜːgləpruːf] adj einbruchsicher

burglary [ˈbɜːglərɪ] s Einbruch m, (Einbruchs)diebstahl m

burgle [ˈbɜːgl] Br v/t einbrechen in (+akk);
the place/he was burgled in dem Gebäude/bei ihm wurde eingebrochen

burgundy [ˈbɜːgəndɪ] s ( Farbe) Burgunderrot n

burial [ˈberɪəl] s Beerdigung f;
Christian burial christliches Begräbnis

burial ground s Begräbnisstätte f

Burkina Faso [bɜːˌkiːnəˈfæsəʊ] s Burkina Faso n

burly [ˈbɜːlɪ] adj <komp burlier> kräftig

Burma [ˈbɜːmə] s Birma n

◊burn [bɜːn] <v: prät, pperf burnt; Br burned>
A s Brandwunde f, Brandfleck m;
severe burns schwere Verbrennungen pl
B v/t
1 verbrennen; Gebäude niederbrennen;
to burn oneself sich verbrennen;
to be burned to death verbrannt werden; bei Unfall verbrennen;
to burn a hole in sth ein Loch in etwas (akk) brennen;
to burn one’s fingers sich (dat) die Finger verbrennen;
he’s got money to burn fig er hat Geld wie Heu;
to burn one’s bridges Br fig alle Brücken hinter sich (dat) abbrechen
2 Toast etc verbrennen lassen, anbrennen lassen; Sonne Haut verbrennen
3 IT CD, DVD brennen
C v/i
1 brennen;
to burn to death verbrennen
2 Gebäck verbrennen, anbrennen;
she burns easily sie bekommt leicht einen Sonnenbrand

♦burn down
A v/i Haus abbrennen; Kerze herunterbrennen
B v/t <trennb> abbrennen

burner [ˈbɜːnər] s von Gasherd, Lampe Brenner m

burning [ˈbɜːnɪŋ]
A adj brennend; Ehrgeiz glühend
B s I can smell burning es riecht verbrannt

'burnout s umg totale Erschöpfung

♦burn out
A v/i Feuer, Kerze ausgehen
B v/r
1 Kerze herunterbrennen; Feuer ausbrennen
2 fig umg to burn oneself out sich kaputtmachen umg
C v/t <trennb meist passiv> burned out cars ausgebrannte Autos;
he is burned out umg er hat sich völlig verausgabt

burnt [bɜːnt] Br adj verbrannt

♦burn up v/t <trennb> Kraftstoff, Energie verbrauchen

burp [bɜːp] umg
A v/i rülpsen umg; Baby aufstoßen
B s Rülpser m umg

burrow [ˈbʌrəʊ]
A s von Kaninchen etc Bau m
B v/i graben

bursary [ˈbɜːsərɪ] Br s Stipendium n

◊burst [bɜːst] <v: prät, pperf burst>
A s
1 von Granate etc Explosion f
2 in Rohr etc Bruch m
3 von Aktivität Ausbruch m;
burst of laughter Lachsalve f;
burst of applause Beifallssturm m;
burst of speed Spurt m;
a burst of automatic gunfire eine Maschinengewehrsalve
B v/i
1 platzen;
to burst open aufspringen;
to be full to bursting zum Platzen voll sein;
to be bursting with health vor Gesundheit strotzen;
to be bursting with pride vor Stolz platzen;
if I eat any more, I’ll burst umg wenn ich noch mehr esse, platze ich umg;
I’m bursting umg ich muss ganz dringend umg
2 to burst into tears in Tränen ausbrechen;
to burst into flames in Flammen aufgehen;
he burst into the room er platzte ins Zimmer;
to burst into song lossingen
C v/t Ballon, Blase, Reifen zum Platzen bringen; jemanden kaputtmachen umg; Rohr sprengen;
the river has burst its banks der Fluss ist über die Ufer getreten

♦burst in v/i hineinstürzen;
he burst in on us er platzte bei uns herein

♦burst out v/i
1 to burst out of a room aus einem Zimmer stürzen
2 to burst out laughing in Gelächter ausbrechen

Burundi [bʊˈrʊndi] s Burundi n

◊bury [ˈberɪ] v/t
1 begraben; Schatz vergraben;
where is he buried? wo liegt oder ist er begraben?;
that’s all dead and buried fig das ist schon lange passé umg;
buried by an avalanche von einer Lawine verschüttet;
to bury one’s head in the sand fig den Kopf in den Sand stecken
2 Finger vergraben (in in +dat); Klauen, Zähne schlagen (in in +akk);
to bury one’s face in one’s hands das Gesicht in den Händen vergraben

◊bus1 [bʌs]
A s <pl -es; US -ses> Bus m;
to be on the bus im Bus sitzen;
by bus mit dem Bus
B v/t besonders US mit dem Bus befördern

bus2 s IT (Daten)bus m

bus boy US s Bedienungshilfe f

bus conductor s Busschaffner m

bus driver s Busfahrer(in) m(f)

◊bush [bʊʃ] s
1 Busch m; (auch bushes) Gebüsch n;
to beat about the bush Br, to beat around the bush S fig um den heißen Brei herumreden
2 in Afrika, Australien Busch m

bushfire s Buschfeuer n

bushy [ˈbʊʃɪ] adj <komp bushier> buschig

busily [ˈbɪzɪlɪ] adv eifrig

◊business [ˈbɪznɪs] s
1 <kein pl> Geschäft n, Branche f;
to go into/set up in business with sb mit jemandem ein Geschäft gründen;
what line of business is she in? was macht sie beruflich?;
to be in the publishing/insurance business im Verlagswesen/in der Versicherungsbranche tätig sein;
to go out of business zumachen;
to do business with sb Geschäfte pl mit jemandem machen;
“business as usual” das Geschäft bleibt geöffnet;
it’s business as usual alles geht wie gewohnt weiter;
how’s business? wie gehen die Geschäfte?;
business is good die Geschäfte gehen gut;
on business geschäftlich;
you shouldn’t mix business with pleasure man sollte Geschäftliches und Vergnügen trennen
2 Geschäft n, Laden m; Unternehmen n, Betrieb m;
a small business ein kleines Unternehmen;
a family business ein Familienunternehmen
3 fig umg to mean business es ernst meinen
4 Sache f;
that’s my business das ist meine Sache;
that’s no business of yours, that’s none of your business das geht dich nichts an;
to know one’s business seine Sache verstehen;
to get down to business zur Sache kommen;
to make it one’s business to do sth es sich (dat) zur Aufgabe machen, etwas zu tun;
you’ve no business doing that du hast kein Recht, das zu tun;
moving house can be a stressful business ein Umzug kann ganz schön stressig sein

business activity s Geschäftstätigkeit f

business address s Geschäftsadresse f

business associate s Geschäftspartner(in) m(f)

business card s (Visiten)karte f

business centre s, business center US s Geschäftszentrum n

business class s Businessklasse f

'business connections pl Geschäftsbeziehungen pl (zu with)

business expenses pl Spesen pl

business-fluent adj Sprachkenntnisse verhandlungssicher

business hours pl Geschäftszeiten pl

business letter s Geschäftsbrief m

businesslike adj Art und Weise geschäftsmäßig; Mensch nüchtern

business lunch s Geschäftsessen n

◊businessman s <pl -men> Geschäftsmann m

business management s Betriebswirtschaft(slehre) f

'business meeting s Geschäftstreffen n

business park s Gewerbegebiet n

business people pl Geschäftsleute pl

business practice s Geschäftspraxis f

business proposition s Geschäftsangebot n; ( Idee) Geschäftsvorhaben n

business school s Wirtschaftsschule f

business sector s Geschäftsbereich m

business sense s Geschäftssinn m

business strategy s Unternehmensstrategie f, Geschäftsstrategie f

business studies pl Wirtschaftslehre f

business suit s für Mann (Straßen)anzug m; für Frau (Damen)kostüm n, Schneiderkostüm n; mit Hosen Hosenanzug m

business trip s Geschäftsreise f

◊businesswoman s <pl -women> Geschäftsfrau f

busk [bʌsk] v/i als Straßenmusikant vor Kinos etc spielen

busker [ˈbʌskər] s Straßenmusikant m

bus lane s Busspur f

busload s a busload of children eine Busladung Kinder

bus pass s Seniorenkarte f für Busse, Behindertenkarte f für Busse

bus route s Buslinie f;
we’re not on a bus route wir haben keine Busverbindungen

bus service s Busverbindung f; ( Netz) Busverbindungen pl

bus shelter s Wartehäuschen n

bus station s Busbahnhof m

◊bus stop s Bushaltestelle f

bust1 [bʌst] s Büste f; ANAT Busen m;
bust measurement Oberweite f

bust2 <v: prät, pperf bust>
A umg adj
1 kaputt umg
2 pleite umg
B adv to go bust pleitegehen umg
C v/t kaputt machen umg
D v/i kaputtgehen umg

-buster umg suf -brecher;
crime-buster Verbrechensbekämpfer(in) m(f)

bus ticket s Busfahrschein m

bustle [ˈbʌsl]
A s Betrieb m (of in +dat)
B v/i to bustle about geschäftig hin und her eilen;
the marketplace was bustling with activity auf dem Markt herrschte ein reges Treiben

bustling [ˈbʌslɪŋ] adj
1 Straße belebt
2 Person geschäftig

bust-up [ˈbʌstʌp] umg s Krach m umg;
they had a bust-up sie haben Krach gehabt umg

busway [ˈbʌsweɪ] US s Busspur f

◊busy [ˈbɪzɪ]
A adj <komp busier>
1 Mensch beschäftigt;
are you busy? haben Sie gerade Zeit?; geschäftlich haben Sie viel zu tun?;
I’ll come back when you’re less busy ich komme wieder, wenn Sie mehr Zeit haben;
to keep sb/oneself busy jemanden/sich selbst beschäftigen;
I was busy studying ich war gerade beim Lernen
2 Leben, Zeit bewegt; Ort belebt; Straße stark befahren;
it’s been a busy day/week heute/diese Woche war viel los;
have you had a busy day? hast du heute viel zu tun gehabt?;
he leads a very busy life bei ihm ist immer etwas los
3 besonders US Telefonleitung besetzt
B v/r to busy oneself doing sth sich damit beschäftigen, etwas zu tun;
to busy oneself with sth sich mit etwas beschäftigen

busybody [ˈbɪzɪˈbɒdɪ] s neugieriger Mensch;
she's such a busybody sie steckt ihre Nase in alles

busy signal s besonders US TEL Besetztzeichen n

◊but [bʌt]
A konj
1 aber;
but you must know that … Sie müssen aber wissen, dass …;
they all went but I didn’t sie sind alle gegangen, nur ich nicht;
but then he couldn’t have known that aber er hat das ja gar nicht wissen können;
but then you must be my brother! dann müssen Sie ja mein Bruder sein!;
but then it is well paid aber dafür wird es gut bezahlt
2 not X but Y nicht X sondern Y
B adv I cannot (help) but think that … ich kann nicht umhin zu denken, dass …;
one cannot (help) but admire him man kann ihn nur bewundern;
you can but try du kannst es immerhin versuchen;
I had no alternative but to leave mir blieb keine andere Wahl als zu gehen
C präp no one but me could do it nur ich konnte es tun;
anything but that! (alles,) nur das nicht!;
it was anything but simple das war alles andere als einfach;
he was nothing but trouble er hat nur Schwierigkeiten gemacht;
the last house but one das vorletzte Haus;
the next street but one die übernächste Straße;
but for you I would be dead wenn Sie nicht gewesen wären, wäre ich tot;
I could definitely live in Scotland, but for the weather ich könnte ganz bestimmt in Schottland leben, wenn das Wetter nicht wäre

butane [ˈbjuːteɪn] s Butan n

butch [bʊtʃ] adj maskulin

◊butcher [ˈbʊtʃər]
A s Fleischer(in) m(f), Fleischhauer(in) m(f) österr, Metzger(in) m(f) österr, schweiz, südd;
butcher’s (shop) Fleischerei f;
at the butcher’s beim Fleischer
B v/t schlachten; Menschen abschlachten

butler [ˈbʌtlər] s Butler m

butt1 [bʌt] s, (auch butt end) dickes Ende, (Gewehr)kolben m; von Zigarette Stummel m

butt2 s umg ( Zigarette) Kippe f umg

butt3 fig s she’s always the butt of his jokes sie ist immer (die) Zielscheibe seines Spottes

butt4 v/t mit dem Kopf stoßen

butt5 US umg s Arsch m vulg;
get up off your butt setz mal deinen Arsch in Bewegung sl

butt call US umg s unbeabsichtigter Anruf durch Sitzen auf dem Handy

◊butter [ˈbʌtər]
A s Butter f;
she looks as if butter wouldn’t melt in her mouth sie sieht aus, als ob sie kein Wässerchen trüben könnte
B v/t Brot buttern

butter bean s Mondbohne f

buttercup s Butterblume f

buttercup squash [ˈbʌtəkʌp ˌskwɒʃ] s BOT, GASTR Buttercup Squash m (Sorte Winterkürbis)

butter dish s Butterdose f

butterfingered [ˈbʌtəˌfɪŋgəd] umg adj tollpatschig umg

◊butterfly [ˈbʌtəflaɪ] s
1 Schmetterling m;
I’ve got/I get butterflies (in my stomach) mir ist/wird ganz flau im Magen umg
2 Schwimmen Butterfly m

buttermilk s Buttermilch f

butterscotch adj Karamell-

♦butter up umg v/t <trennb> um den Bart gehen (+dat) umg

♦butt in v/i sich einmischen (on in +akk)

buttock [ˈbʌtək] s (Hinter)backe f;
buttocks pl Gesäß n

◊button [ˈbʌtn]
A s
1 Knopf m;
his answer was right on the button umg seine Antwort hat voll ins Schwarze getroffen umg;
to push sb's buttons jemanden provozieren, jemanden auf die Palme bringen
2 US Anstecker m
B v/t zuknöpfen
C v/i Kleidungsstück geknöpft werden

button-down [ˈbʌtndaʊn] adj button-down collar Button-down-Kragen m

buttonhole
A s
1 Knopfloch n
2 Blume f im Knopfloch
B v/t fig zu fassen bekommen

button mushroom s junger Champignon

♦button up v/t <trennb> zuknöpfen

buxom [ˈbʌksəm] adj drall

◊buy [baɪ] <v: prät, pperf bought>
A v/t
1 kaufen;
to buy and sell goods Waren an- und verkaufen
2 fig Zeit gewinnen
3 to buy sth umg etwas glauben;
she didn’t buy it umg sie hat es mir nicht abgekauft umg
B v/i kaufen
C s umg Kauf m;
to be a good buy ein guter Kauf sein

♦buy back v/t <trennb> zurückkaufen

buyer [ˈbaɪər] s Käufer m; ( Agent) Einkäufer m

♦buy in v/t <trennb> Waren einkaufen

♦buy into v/i <+obj> HANDEL sich einkaufen in (+akk)

♦buy off v/t <trennb> umg ( bestechen) kaufen umg

buyout [ˈbaɪaʊt] s Aufkauf m

♦buy out v/t <trennb> Aktionäre auszahlen; Firma aufkaufen

♦buy up v/t <trennb> aufkaufen

buzz [bʌz]
A v/i
1 summen
2 my ears are buzzing mir dröhnen die Ohren;
my head is buzzing mir schwirrt der Kopf;
the city was buzzing with excitement die Stadt war in heller Aufregung
B v/t (mit dem Summer) rufen
C s
1 von Insekt Summen n
2 von Stimmen Gemurmel n;
buzz of anticipation erwartungsvolles Gemurmel
3 umg ( Anruf) to give sb a buzz jemanden anrufen
4 umg I get a buzz from driving fast ich verspüre einen Kitzel, wenn ich schnell fahre

buzzard [ˈbʌzəd] s Bussard m

♦buzz around v/i wörtl, fig herumschwirren

buzzer [ˈbʌzər] s Summer m

♦buzz off Br umg v/i abzischen umg

buzz word s Modewort n

b/w abk (= black and white) S/W

◊by [baɪ]
A präp
1 bei, an (+dat); mit Richtungsangabe an (+akk); ( in direkter Nachbarschaft) neben (+dat); mit Richtungsangabe neben (+akk);
by the window am oder beim Fenster;
by the sea an der See;
come and sit by me komm, setz dich neben mich
2 ( via) über (+akk)
3 to rush etc by sb/sth an jemandem/etwas vorbeieilen etc
4 by day/night bei Tag/Nacht
5 bis;
can you do it by tomorrow? kannst du es bis morgen machen?;
by tomorrow I’ll be in France morgen werde ich in Frankreich sein;
by the time I got there, he had gone bis ich dorthin kam, war er gegangen;
but by that time oder by then it will be too late aber dann ist es schon zu spät;
by now inzwischen
6 by the hour stundenweise;
one by one einer nach dem anderen;
two by two paarweise;
letters came in by the hundred Hunderte von Briefen kamen
7 von;
killed by a bullet von einer Kugel getötet
8 by bus/car/bicycle mit dem Bus/Auto/Fahrrad;
to pay by cheque Br, to pay by check US mit Scheck bezahlen;
made by hand handgearbeitet;
to know sb by name/sight jemanden dem Namen nach/vom Sehen her kennen;
to lead sb by the hand jemanden an der Hand führen;
by myself/himself etc allein
9 by saving hard he managed to … durch eisernes Sparen gelang es ihm …;
by turning this knob wenn Sie an diesem Knopf drehen
10 nach;
by my watch nach meiner Uhr;
to call sb/sth by his/its proper name jemanden/etwas beim richtigen Namen nennen;
if it’s OK by you etc wenn es Ihnen etc recht ist;
it’s all right by me von mir aus gern
11 um;
broader by a foot um einen Fuß breiter;
it missed me by inches es verfehlte mich um Zentimeter
12 to divide/multiply by dividieren durch/multiplizieren mit;
20 feet by 30 20 mal 30 Fuß;
I swear by Almighty God ich schwöre beim allmächtigen Gott;
by the way übrigens
B adv
1 to pass by etc vorbeikommen etc
2 to put by beiseitelegen
3 by and large im Großen und Ganzen

◊bye [baɪ] umg int tschüs(s) umg, servus! österr;
bye for now! bis bald!

◊bye-bye [ˈbaɪˈbaɪ] umg int Wiedersehen umg

by-election (bye-election) [baɪɪˈlekʃən] s Nachwahl f

Byelorussia [ˌbjeləʊˈrʌʃə] s Weißrussland n

bylaw, bye-law [ˈbaɪlɔ:] s Verordnung f;
bylaws pl US von Firma Satzung f

bypass [ˈbaɪpɑːs]
A s Umgehungsstraße f, Umfahrung(sstraße) f österr; MED Bypass m
B v/t umgehen

bypass operation s Bypassoperation f

bypass surgery s Bypasschirurgie f

by-product [ˈbaɪprɒdʌkt] s Nebenprodukt n

byroad s Neben- oder Seitenstraße f

bystander [ˈbaɪstændər] s Zuschauer m;
innocent bystander unbeteiligter Zuschauer

byte [baɪt] s IT Byte n

byword [ˈbaɪwɜːd] s to become a byword for sth gleichbedeutend mit etwas werden

c abk (= cent) c, ct

C1, c [si:] s C, c n;
C sharp Cis n;
C flat Ces n

C2 abk (= century) Jh

C3 abk (= centigrade) C

c/a abk (= current account) Girokonto n

CA1 abk (= chartered accountant) staatlich geprüfter Buchhalter, staatlich geprüfte Buchhalterin

CA2 abk (= Central Amerika) Mittelamerika n

cab [kæb] s
1 Taxi n
2 von Lkw Führerhaus n

cabaret [ˈkæbəreɪ] s Varieté n; satirisch Kabarett n

◊cabbage [ˈkæbɪdʒ] s Kohl m

cabbie, cabby [ˈkæbɪ] umg s Taxifahrer(in) m(f)

cab driver s Taxifahrer(in) m(f)

cabin [ˈkæbɪn] s
1 Hütte f
2 SCHIFF Kajüte f
3 FLUG Passagierraum m

cabin attendant s FLUG Flugbegleiter(in) m(f)

cabin baggage s Handgepäck n

cabin crew s FLUG Flugbegleitpersonal n

cabinet [ˈkæbɪnɪt] s
1 Schränkchen n, Vitrine f
2 PARL Kabinett n

cabinet minister s Minister(in) m(f)

cabinet reshuffle s Br POL Kabinettsumbildung f

◊cable [ˈkeɪbl] s
1 Tau n; aus Draht Kabel n
2 ELEK Kabel n
3 Telegramm n
4 TV Kabelfernsehen n

cable car s Drahtseilbahn f

cable channel s Kabelkanal m

cable railway s Bergbahn f

cable television s Kabelfernsehen n

caboodle [kəˈbuːdl] umg s the whole (kit and) caboodle das ganze Zeug(s) umg, der ganze Kram umg

cacao [kəˈkɑːəʊ] s <kein pl> Kakao m

cache [kæʃ] s
1 Versteck n
2 COMPUT auch cache memory Zwischenspeicher m

cackle [ˈkækl]
A s
1 von Hühnern Gackern n
2 (meckerndes) Lachen
B v/i Hühner gackern; Mensch meckernd lachen

cactus [ˈkæktəs] s <pl -es oder cacti [ˈkæktaɪ]> Kaktus m

CAD [kæd] s abk (= computer-aided design) CAD

cadaver [kəˈdævər] s Kadaver m, Leiche f

CAD/CAM [ˈkædˈkæm] s abk (= computer-aided design/computer-aided manufacture) CAD/CAM

caddie [ˈkædɪ]
A s Golf Caddie m
B v/i Caddie sein

caddy [ˈkædɪ] s
1 für Tee Büchse f
2 US Einkaufswagen m
3 caddie A

cadence [ˈkeɪdəns] s MUS Kadenz f

cadet [kəˈdet] s MIL etc Kadett m

cadge [kædʒ] v/t & v/i Br umg schnorren umg (from sb bei jemandem, von jemandem);
could I cadge a lift with you? könnten Sie mich vielleicht (ein Stück) mitnehmen?

Caesar [ˈsiːzər] s Cäsar m

Caesarean [siːˈzɛərɪən] s, Cesarean US s, Caesarean section s MED Kaiserschnitt m;
she had a (baby by) Caesarean sie hatte einen Kaiserschnitt

Caesarian, Cesarian [siːˈzɛərɪən] US s Caesarean

café [ˈkæfeɪ] s Café n, Kaffeehaus n österr

cafeteria [ˌkæfɪˈtɪərɪə] s Cafeteria f

cafetière [ˌkæfəˈtjɛər] s Kaffeebereiter m

caff [kæf] Br umg s Café n, Kaffeehaus n österr

caffein (caffeine) [ˈkæfiːn] s Koffein n

caffè latte [ˌkæfeɪˈlæteɪ] s Caffè Latte m, Milchkaffee m

caffè macchiato [ˌkæfeɪmækɪˈɑːtəʊ] s Caffè macchiato m, Espresso m mit Milchschaum

cage [keɪdʒ] s Käfig m

cagey [ˈkeɪdʒɪ] umg adj vorsichtig, ausweichend

cagoule [kəˈguːl] s Regenjacke f

cahoots [kəˈhuːts] umg s to be in cahoots with sb mit jemandem unter einer Decke stecken

cairn [kɛən] s Steinpyramide f

Cairo [ˈkaɪərəʊ] s Kairo n

cajole [kəˈdʒəʊl] v/t gut zureden (+dat);
to cajole sb into doing sth jemanden dazu bringen, etwas zu tun

◊cake [keɪk]
A s Kuchen m, Torte f, Gebäckstück n;
a piece of cake fig umg ein Kinderspiel n;
to sell like hot cakes weggehen wie warme Semmeln umg;
you can’t have your cake and eat it sprichw beides auf einmal geht nicht
B v/t my shoes are caked with oder in mud meine Schuhe sind völlig verdreckt

cake mix s Backmischung f

cake mixture s Kuchenteig m

cake pan US s Kuchenform f

cake shop s Konditorei f

cake tin s Br zum Backen Kuchenform f; zur Aufbewahrung Kuchenbüchse f

calamity [kəˈlæmɪtɪ] s Katastrophe f

calcium [ˈkælsɪəm] s Kalzium n

calculate [ˈkælkjʊleɪt] v/t
1 berechnen
2 fig kalkulieren

calculated adj ( absichtlich) berechnet;
a calculated risk ein kalkuliertes Risiko

calculating adj berechnend

calculation [ˌkælkjʊˈleɪʃən] s Berechnung f, Schätzung f;
you’re out in your calculations du hast dich verrechnet

calculator [ˈkælkjʊleɪtər] s Taschenrechner m

calculus [ˈkælkjʊləs] s MATH Infinitesimalrechnung f

Caledonia [ˌkæləˈdəʊnɪə] s Kaledonien n

calendar [ˈkæləndər] s
1 Kalender m
2 Terminkalender m;
calendar of events Veranstaltungskalender m

calendar month s Kalendermonat m

◊calf1 [kɑːf] s <pl calves>
1 Kalb n
2 ( Elefant, Robbe etc) Junge(s) n

calf2 s <pl calves> ANAT Wade f

calfskin [ˈkɑːfskɪn] s Kalb(s)leder n

calibre [ˈkælɪbər] s, caliber US wörtl, fig s Kaliber n

California [kælɪˈfɔːnɪə] s Kalifornien n

Californian adj kalifornisch

◊call [kɔːl]
A s
1 Ruf m;
to give sb a call jemanden (herbei)rufen, jemanden wecken;
a call for help ein Hilferuf m
2 TEL Gespräch n;
to give sb a call jemanden anrufen;
to take a call ein Gespräch entgegennehmen
3 Aufruf m; fig anlockend Ruf m;
to be on call Bereitschaftsdienst haben;
he acted above and beyond the call of duty er handelte über die bloße Pflichterfüllung hinaus
4 Besuch m;
I have several calls to make ich muss noch einige Besuche machen
5 Inanspruchnahme f; HANDEL Nachfrage f (for nach);
to have many calls on one’s time zeitlich sehr in Anspruch genommen sein
6 Grund m;
there is no call for you to worry es besteht kein Grund zur Sorge
7 Entscheidung f;
it's your call das ist deine Entscheidung
B v/t
1 rufen; Versammlung einberufen; Wahlen ausschreiben; Streik ausrufen; JUR Zeugen aufrufen;
the landlord called time der Wirt rief „Feierabend“;
the ball was called out der Ball wurde für „aus“ erklärt
2 nennen;
to be called heißen;
what’s he called? wie heißt er?;
what do you call your cat? wie heißt deine Katze?;
she calls me lazy sie nennt mich faul;
what’s this called in German? wie heißt das auf Deutsch?;
let’s call it a day machen wir Schluss für heute;
call it £5 sagen wir £ 5
3 TEL anrufen; per Funkruf rufen;
I called her on my mobile ich habe sie von meinem Handy aus angerufen
C v/i
1 rufen;
to call for help um Hilfe rufen;
to call to sb jemandem zurufen
2 vorbeikommen;
she called to see her mother sie machte einen Besuch bei ihrer Mutter;
the gasman called der Gasmann kam
3 TEL anrufen; per Funkruf rufen;
who’s calling, please? wer spricht da bitte?;
thanks for calling vielen Dank für den Anruf

♦call at v/i <+obj> vorbeigehen bei; BAHN halten in (+dat);
a train for Lisbon calling at … ein Zug nach Lissabon über …

♦call away v/t <trennb> wegrufen;
I was called away on business ich wurde geschäftlich abgerufen;
he was called away from the meeting er wurde aus der Sitzung gerufen

♦call back v/t & v/i <trennb> zurückrufen

call box Br s Telefonzelle f

call centre Br s Callcenter n

caller [ˈkɔːlər] s
1 Besucher(in) m(f)
2 TEL Anrufer(in) m(f)

Langenscheidt Taschenwörterbuch
titlepage.xhtml
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_000.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_001.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_002.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_003.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_004.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_005.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_006.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_007.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_008.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_009.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_010.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_011.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_012.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_013.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_014.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_015.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_016.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_017.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_018.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_019.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_020.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_021.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_022.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_023.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_024.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_025.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_026.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_027.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_028.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_029.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_030.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_031.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_032.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_033.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_034.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_035.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_036.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_037.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_038.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_039.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_040.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_041.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_042.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_043.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_044.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_045.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_046.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_047.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_048.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_049.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_050.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_051.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_052.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_053.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_054.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_055.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_056.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_057.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_058.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_059.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_060.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_061.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_062.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_063.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_064.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_065.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_066.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_067.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_068.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_069.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_070.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_071.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_072.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_073.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_074.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_075.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_076.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_077.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_078.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_079.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_080.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_081.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_082.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_083.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_084.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_085.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_086.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_087.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_088.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_089.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_090.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_091.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_092.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_093.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_094.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_095.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_096.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_097.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_098.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_099.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_100.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_101.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_102.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_103.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_104.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_105.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_106.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_107.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_108.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_109.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_110.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_111.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_112.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_113.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_114.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_115.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_116.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_117.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_118.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_119.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_120.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_121.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_122.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_123.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_124.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_125.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_126.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_127.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_128.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_129.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_130.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_131.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_132.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_133.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_134.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_135.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_136.html
CR!BJ25BPPR7D2TZ94ZZWA376T8ZADZ_split_137.html