ПРИЛОЖЕНИЕ

Парламентская Ассамблея Совета Европы
7 января 2011 года
Бесчеловечное обращение с людьми и незаконная торговля человеческими органами в Косово
Доклад
Комиссия по правовым вопросам и правам человека Докладчик: Дик Марти, Швейцария, Альянс демократов и либералов за Европу
Резюме
В соответствии с собранной информацией, многочисленные точные и совпадающие доказательства подтверждают, что нескольких сербов и нескольких косовских албанцев держали в заключении в секретных местах лишения свободы под контролем Освободительной армии Косова (ОАК) в Северной Албании и подвергли бесчеловечному и унижающему достоинство обращению, после чего они без вести пропали. По-видимому, многочисленные данные подтверждают, что сразу после окончания вооруженного конфликта, до того как международным силам удалось взять регион под контроль и восстановить закон и порядок, из тел некоторых заключенных клиники на территории Албании, неподалеку от Фирше-Круже, были извлечены органы для их отправки за границу для трансплантации. Несмотря на то что уже в начале десятилетия существовали некоторые точные свидетельства подобной незаконной торговли, международные институты, ответственные за ситуацию в регионе, не посчитали необходимым провести детальное расследование этих случаев или провели его неполно и поверхностно.
Международные организации, действующие на территории Косова, предпочитали прагматичный политический подход, придерживаясь точки зрения, что им необходимо содействовать краткосрочной стабильности любой ценой, тем самым жертвуя некоторыми важными принципами правосудия. Расследование причастности членов ОАК к военным преступлениям, совершенным против сербов и косовских албанцев, проведено неудовлетворительным образом. Команда международных обвинителей и следователей в рамках миссии Косово EULEX, ответственная за расследование обвинений в бесчеловечном обращении, включая те, которые имеют отношение к предполагаемым случаям незаконной торговли органами, добилась успехов, особенно в вопросе подтверждения существования секретных мест лишения свободы ОАК в Северной Албании, где, как утверждается, имели место случаи бесчеловечного обращения и даже убийства.
Мы должны непримиримо бороться с безнаказанностью тех, кто совершает грубые нарушения прав человека. Тот факт, что они были совершены в условиях вооруженного конфликта, никогда не может оправдать решения воздержаться от привлечения к ответственности любого, кто совершил эти действия. Не может и не должно быть одной справедливости для победителей и другой – для проигравших.
Государства – члены Европейского союза и другие страны-участницы должны поставить перед миссией EULEX четкую цель и предоставить необходимую политическую поддержку, чтобы непримиримо бороться с организованной преступностью, с тем чтобы обеспечить отправление правосудия без каких-либо соображений политической целесообразности; Албания и управляющие органы Косова должны безоговорочно сотрудничать с продолжающимся и будущим следствием.
А. Проект резолюции
1. Парламентская Ассамблея была крайне обеспокоена открытиями, сделанными бывшим Главным обвинителем Международного трибунала по бывшей Югославии (МТБЮ), которая утверждала, что во время конфликта в Косове были совершены серьезные преступления, включающие незаконную торговлю человеческими органами, преступления, которые до настоящего времени остались безнаказанными и не были предметом никакого серьезного расследования.
2. В дополнение к этому, согласно бывшему Главному обвинителю[710], эти действия были совершены членами военного крыла ОАК в отношении граждан Сербии, которые оставались в Косове в конце вооруженного конфликта и были заключены под стражу.
3. В соответствие с информацией, собранной Ассамблеей и с уголовными расследованиями, которые сейчас проводятся, многочисленные точные и совпадающие доказательства свидетельствуют о том, что нескольких сербов и нескольких косовских албанцев держали в заключении в секретных местах лишения свободы под контролем ОАК в Северной Албании и подвергли бесчеловечному и унижающему достоинство обращению, после чего они без вести пропали.
4. Многочисленные данные подтверждают, что сразу после окончания вооруженного конфликта, до того как международным силам удалось взять регион под контроль и восстановить закон и порядок, из тел некоторых заключенных клиники на территории Албании неподалеку от Фирше-Круже были извлечены органы для их отправки за границу для трансплантации.
5. Подобная преступная деятельность, расширению которой способствовали Условия хаоса, установившегося в регионе, по инициативе некоторых военных лидеров ОАК, связанных с организованной преступностью, продолжается, хотя и в других формах, и по сей день, на что указывает расследование в отношении клиники «Медикус» (Medicus) в Приштине, проведенное Миссией ЕС в области верховенства закона и правопорядка в Косово (EULEX).
6. Несмотря на то что уже в начале десятилетия существовали некоторые точные свидетельства подобной незаконной торговли, международные институты, ответственные за ситуацию в регионе, не посчитали необходимым провести детальное расследование этих случаев или провели его неполно и поверхностно.
7. Международным организациям, ответственным за безопасность и правопорядок (СДК, «Силы для Косово» и МООНК), особенно в течение первых лет своего присутствия в Косове, приходилось справляться с крупнейшими структурными проблемами и серьезным недостатком кадров, обладающих навыками, которые позволили бы им взяться за выполнение порученных им заданий. Все это усугублялось быстрой и постоянной ротацией персонала.
8. МТБЮ, который начал проводить на месте предварительное расследование для установления существования следов предполагаемой незаконной торговли органами, прекратил расследование. Образцы доказательств, взятые в Ррипе, в Албании, были уничтожены и, следовательно, не могут быть использованы для проведения более детального анализа. Не было проведено никаких последующих расследований этого вопроса, который бывший Обвинитель МТБЮ посчитала тем не менее достаточно серьезным, чтобы усмотреть необходимость сообщить о нем общественности в своей книге[711].
9. Во время решающей фазы вооруженного конфликта НАТО стала наносить воздушные удары, в то время как ОАК, де-факто союзники международных сил, проводила наземные операции. После ухода властей Сербии международные органы, ответственные за безопасность в Косово, в значительной степени полагались на политические силы, находящие у власти в Косове, в основном представленные бывшими лидерами ОАК.
10. Международные организации, действующие на территории Косова, предпочитали прагматичный политический подход, придерживаясь точки зрения, что им необходимо содействовать краткосрочной стабильности любой ценой, тем самым принося в жертву некоторые важные принципы правосудия. В течение долгого времени не делалось ничего, чтобы расследовать доказательства причастности членов ОАК к совершению преступлений против сербского населения и против некоторых косовских албанцев. Сразу после завершения конфликта, когда фактически ОАК контролировала практически полностью ситуацию в регионе, много счетов было сведено между различными группировками и против тех, кого считали – без суда и следствия – предателями, потому что их подозревали в сотрудничестве с сербскими властями, ранее контролировавшими Косово.
11. EULEX, которая в конце 2008 г. приняла на себя выполнение некоторых функций в области правосудия, ранее осуществляемых структурами ООН (МООНК), унаследовала сложную и деликатную ситуацию, особенно в сфере борьбы с организованной преступностью: неполные учетные записи и архивы, утерянные документы, несобранные показания свидетелей. Следовательно, вполне возможно, что большое число преступлений и впредь будут оставаться безнаказанными. Не проводится никаких или никаких детальных расследований деятельности организованной преступности и ее связи с представителями политических институтов или в отношении военных преступлений, совершенных против сербов и косовских албанцев, считавшихся коллаборационистами или соперниками наиболее влиятельных группировок. Последний из названных вопросов и сегодня до сих пор является настоящим табу в Косове, хотя все обсуждают эту тему в частных беседах, но очень осторожно. EULEX совсем недавно, по-видимому, удалось добиться успеха в этом отношении, и остается надеяться, что политические соображения не будут препятствовать этой работе.
12. Команда международных обвинителей и следователей в рамках миссии EULEX, ответственная за расследование обвинений в бесчеловечном обращении, включая те, которые имеют отношение к предполагаемым случаям незаконной торговли органами, добилась успехов, особенно в вопросе подтверждения существования секретных мест лишения свободы ОАК в Северной Албании, где, как утверждается, происходили случаи бесчеловечного обращения и даже убийства. Однако албанские власти не осуществляют желаемого сотрудничества со следствием.
13. Из-за ужасающих преступлений, совершенных сербскими властями, которые вызвали крайне сильную реакцию по всему миру, сложились настроения, которые также нашли отражение в позиции некоторых международных организаций и которые основаны на предположении, что преступления совершала неизменно только одна сторона, а другая сторона выступала жертвой, являясь тем самым непременно безвинной. Реальность менее однозначна и более запутанна.
14. Ассамблея решительно подтверждает необходимость абсолютно бескомпромиссной борьбы с безнаказанностью тех, кто грубо нарушает права человека, и выражает желание подчеркнуть, что тот факт, что они были совершены в условиях вооруженного конфликта, никогда не может оправдать решения воздержаться от привлечения к ответственности любого, кто совершил эти действия (см.: Резолюция № 1675 (2009 г.)).
15. Не может и не должно быть одной справедливости для победителей и другой – для проигравших. Всякий раз, когда происходит конфликт, все преступники должны преследоваться по закону и должны быть привлечены к ответственности за совершенные незаконные действия, к какой бы стороне они ни принадлежали и вне зависимости от их политической роли.
16. Вопрос, который с гуманитарной точки зрения остается наиболее острым и чувствительным, это вопрос о пропавших без вести лицах. Из более чем 6000 исчезнувших, в отношении которых Международным комитетом Красного Креста были открыты дела, были найдены живыми приблизительно 1400 человек, и было обнаружено и опознано около 2500 тел. В основном это были жертвы среди косовских албанцев, найденные в массовых захоронениях в регионе под контролем Сербии и в Косове.
17. Уровень сотрудничества между международными организациями, с одной стороны, и органами Косова и Албании – с другой, чтобы установить судьбу пропавших без вести, до сих пор явно недостаточный. В то время как Сербия в конечном счете оказывала сотрудничество, оказалось гораздо сложнее проводить раскопки на территории Косова, и невозможно, по крайней мере до настоящего времени, на территории Албании. Особенно остро ощущается недостаток сотрудничества со стороны властей Косова в вопросе поиска почти 500 человек, которые после окончания конфликта официально признаны пропавшими без вести.
18. Рабочая группа по пропавшим без вести лицам под руководством Международного комитета Красного Креста и Управления EULEX по пропавшим без вести нуждается в полной и безоговорочной поддержке международного сообщества, для того чтобы преодолеть нежелание сотрудничать, исходящее с обеих сторон. Узнать правду и позволить семьям жертв наконец скорбеть – это ключевое условие для примирения между этими сообществами и мирного будущего в этом балканском регионе.
19. В свете вышеизложенного Ассамблея призывает:
19.1. государства – члены ЕС и другие страны-участницы:
19.1.1. предоставить миссии EULEX необходимые ей ресурсы в вопросах логистики и высококвалифицированных кадров, чтобы справляться с необычайно сложной и важной ролью, возложенной на нее;
19.1.2. поставить перед миссией EULEX четкую цель и предоставить ей политическую поддержку на самом высоком уровне, чтобы бескомпромиссно бороться с организованной преступностью и обеспечить осуществление правосудия без каких-либо соображений политической целесообразности;
19.1.3. выделить все ресурсы, необходимые для открытия действенных программ защиты свидетелей;
19.2. EULEX:
19.2.1. продолжать упорно проводить расследования, не принимая во внимание должностей, занимаемых вероятными подозреваемыми, или происхождение жертв, делая все возможное, чтобы пролить свет на исчезновения людей, связанные с преступлениями, следы незаконной торговли органами; коррупцию и тайный сговор между организованными преступными группировками и политическими кругами, на что так часто жалуются;
19.2.2. принять все необходимые меры, чтобы обеспечить эффективную защиту свидетелей и добиться их доверия;
19.3. МТБЮ всецело сотрудничать с EULEX, особенно предоставляя информацию и предметы доказательств в его распоряжении, которые могут помочь ЕиЬЕХ привлечь к ответственности лиц, совершивших преступления в ее юрисдикции;
19.4. власти Сербии:
19.4.1. принимать все усилия, чтобы поймать лиц, до сих пор разыскиваемых МТБЮ за военные преступления, особенно генерала Ратко Младича и Горана Хаджича[712], чья безнаказанность до сих пор представляет серьезное препятствие в процессе примирения и на которую зачастую ссылаются власти других стран, чтобы оправдать нежелание предпринимать судебные действия самостоятельно;
19.4.2. тесно сотрудничать с EULEX, особенно передавая любую информацию, которая может помочь раскрыть преступления, совершенные во время и после завершения конфликта в Косово;
19.4.3. принимать необходимые меры, чтобы предотвратить утечку в прессу информации о расследованиях в отношении Косова, утечку, которая наносит ущерб сотрудничеству с другими странами и объективности и надежности расследований;
19.5. власти Албании и Администрацию Косова:
19.5.1. сотрудничать всецело с EULEX и властями Сербии в рамках процедур, направленных на то, чтобы узнать правду в отношении преступлений, совершенных в Косово, независимо от известного или предполагаемого происхождения подозреваемых и жертв;
19.5.2. в частности, принимать меры по запросам со стороны EULEX об оказании правовой помощи в отношении преступных действий, которые, как утверждается, произошли в лагерях ОАК в Северной Албании;
19.5.3. начать серьезное и независимое расследование, для того чтобы раскрыть полную правду в отношении обвинений, иногда определенных и конкретных, в существовании секретных мест заключения, где, как предполагается, бесчеловечно обращались с заключенными из Косова сербского или албанского происхождения во время или сразу после завершения конфликта; расследование должно распространиться также на проверку не менее конкретных обвинений в незаконной торговле органами, которые, как утверждается, имели место в тот же самый период, причём некоторые из случаев – на территории Албании;
19.6. все государства – члены Совета Европы и заинтересованные государства-наблюдатели:
19.6.1. отвечать без лишнего промедления на запросы об оказании правовой помощи, с которыми к ним обращаются EULEX и власти Сербии в рамках своих текущих расследований в отношении военных преступлений и незаконной торговли органами; отсроченный ответ на подобные запросы непостижим и неприемлем ввиду важности и крайней необходимости международного сотрудничества, чтобы решать подобные серьёзные и опасные проблемы преступности;
19.6.2. сотрудничать с EULEX в ее усилиях защищать свидетелей, особенно, когда заинтересованные лица более не могут продолжать жить в регионе и поэтому должны принять новую идентичность и найти новую страну проживания.
20. Ассамблея, осознавая, что незаконная торговля человеческими органами является сегодня серьезной общемировой проблемой и явно противоречит основополагающим нормам в сфере прав человека и человеческого достоинства, приветствует и разделяет выводы совместного исследования Совета Европы и ООН, опубликованного в 2009 г. Она, в особенности, соглашается с выводом о том, что необходимо разработать международный правовой инструмент, который дает определение незаконной торговли человеческими органами, тканями и клетками и предусматривает принятие мер, для того чтобы предотвратить подобную незаконную торговлю и защитить ее жертв, а также мер уголовно-правового характера, чтобы привлечь к ответственности лиц, совершивших эти преступления.
В. Пояснительный меморандум докладчика г-на Марти
Содержание
1. Вступительные замечания – обзор
2. Вступительный комментарий к источникам
3. Развернутые результаты нашего расследования
3.1. Общая картина
3.2. Разногласия в ОАК и связь с организованной преступностью
3.3. Места заключения и бесчеловечное обращение с пленными
3.3.1. Места заключения ОАК в военное время – первая категория заключенных: «военнопленные»
3.3.1.1. Анализ особенностей мест заключения: пример Цахана
3.3.1.2. Анализ особенностей мест заключения: пример Кукеса
3.3.2. Послевоенные случаи заключения под стражу, совершенные членами ОАК и причастными к деятельности ОАК
3.3.2.1. Вторая категория заключенных: «без вести пропавшие»
3.3.2.1.1. Анализ особенностей мест заключения: пример Ррипе
3.3.2.1.2. Наблюдения об условиях заключения и перевозки
3.3.2.2. Третья категория заключенных: «жертвы организованной преступности»
З.З.2.2.1.Анализ особенностей мест заключения: пример
Фирше-Круже
4. Клиника «Медикус»
5. Замечания о «стеклянном потолке подотчетности и ответственности» в Косове
6. Некоторые заключительные замечания
7. Приложение: Карта
1. Вступительные замечания – обзор
1. В апреле 2008 г. бывший Главный обвинитель МТБЮ г-жа Карла дель Понте опубликовала мемуары в соавторстве с Чаком Судетичем о ее опыте работы в рамках Трибунала. Книга первоначально была издана на итальянском языке («La caccia – lo е i criminali di Guerra», «Я и военные преступники»), а затем в переводе, в частности на французском языке («La traque, les criminels de guerre et moi»). В книге почти десять лет спустя после окончания войны в Косове приведена сенсационная информация о незаконной торговле человеческими органами, изъятыми у сербских заключенных, которую осуществляли, как сообщается, главные командующие Освободительной армией Косова (ОАК). В некоторых отношениях подобные заявления были удивительными и вызвали сильную реакцию разного характера. В первую очередь, они были удивительными, поскольку происходили от человека, который исполнял самые высокие служебные обязанности в самом сердце судебной системы, перед которой стоит задача привлечения к ответственности за преступления, совершенные во время конфликтов, которые потрясли бывшую Югославию. Кроме того и прежде всего, они были удивительными, потому что вскрывали явное отсутствие ответных действий и механизма контроля со стороны официальных органов в отношений заявлений, которые тем не менее были сочтены достаточно серьезными, чтобы быть включенными в мемуары бывшего Главного обвинителя, которая вряд ли не была осведомлена о серьезном характере обвинений, чреватых далеко идущими последствиями, которые она решила придать огласке.
2. Получив предложение о принятии резолюции (№ 11574), в которой требовалось проведение тщательного расследования действий, упомянутых дель Понте, и их последствий, для того чтобы установить их достоверность, отправить правосудие в отношении жертв и задержать виновников преступлений, Комиссия по правовым вопросам и правам человека назначила меня в качестве докладчика и проинструктировала соответствующим образом подготовить доклад.
3. Сразу проявилась чрезвычайная сложность этой задачи. Действия, которые, как утверждается – напомним, бывшим обвинителем международного уровня, – имели место предположительно десятилетие назад и не были расследованы должным образом никакими национальными и международными органами, юрисдикция которых распространяется на территории, где произошли эти действия. Все указывает на то, что усилия, направленные на установление фактов и наказание за соответствующие военные преступление, первоначально были однонаправленными и основывались на имплицитном предположении, что одна сторона выступала жертвой, а вторая совершала преступления. Как мы увидим далее, действительное положение дел было, по-видимому, более сложным. Структура албанского сообщества Косово до сих пор в значительной степени кланово организована, а установление контактов с местными источниками крайне затруднено из-за отсутствия настоящего гражданского общества. Ситуацию усугубляет страх, зачастую на грани неподдельного ужаса, который мы наблюдали у некоторых наших источников информации, как только начиналось обсуждение предмета нашего расследования. Не скрывали своего нежелания пытаться разобраться в этих фактах даже некоторые представители международных учреждений – нам отвечали: «Прошлое есть прошлое. Теперь мы должны смотреть в будущее».
Власти Албании официально заявили, что конфликт не затронул их территорию и что они не видят причин для начала расследования. Отреагировали, хотя и довольно запоздало, власти Сербии, но на настоящий момент не добились каких-либо значимых результатов. Со своей стороны, МТБЮ организовал миссию для расследования на месте печально известного «Желтого дома», которая, однако, была проведена довольно поверхностно и организована на уровне профессионализма, вызывающем недоумение. Кроме того, мандат МТБЮ был ограничен четко установленными временными рамками и территорией: МТБЮ было предписано вести расследования и привлекать к судебной ответственности подозреваемых в преступлениях, которые были совершены только до июня 1999 г., когда закончился конфликт в Косове, и его юрисдикция не распространяется на территорию Албании, за исключением тех случаев, когда Албания в явно выраженной форме санкционирует проведение расследований на своей территории.
4. События, о которых сейчас идет речь, как сообщается, происходили по большей части с лета 1999 г. до настоящего момента на фоне серьезной неразберихи и беспорядков во всем регионе. Силы безопасности Сербии покинули территорию Косово, а войска СДК (KFOR, международные силы под руководством НАТО, ответственные за обеспечение стабильности в Косове) лишь только начинали довольно медленно утверждаться, в то время как десятки тысяч беженцев из косовских албанцев впервые пытались достичь территории Албании, а затем вернуться домой; пока этнические сербы, в свою очередь, стремились найти прибежище на территориях, контролируемых армией Сербии. Это был хаос: со стороны самих косоваров не было действующей администрации, а СДК понадобилось много времени, чтобы взять ситуацию под контроль, поскольку, очевидно, они не обладали знаниями и опытом, необходимыми, чтобы справиться с такими экстремальными обстоятельствами.
Вмешательство НАТО, по существу, приняло форму воздушных ударов; причем проводилась бомбардировка Косова и Сербии – операции, которые, как считают некоторые, нарушали нормы международного права, поскольку они не были санкционированы Советом Безопасности ООН, в то время как де-факто союзником НАТО на суше выступала ОАК. Таким образом, во время решающего периода времени, на котором сосредоточено наше расследование, ОАК осуществляла действенный контроль над обширной территорией, включающей не только некоторые пограничные регионы Северной Албании, но и Косова. Не стоит рассматривать контроль со стороны ОАК как оформленное осуществление власти, он явно был далек от того, чтобы обрести форму государства. Именно в течение этого решающего периода времени были совершены многочисленные преступления, как против сербов, которые остались в регионе, так и против косовских албанцев, подозреваемых в «предательстве» и «коллаборационизме» или ставших жертвами соперничества внутри ОАК. Эти преступления в основном остались безнаказанными, и только годы спустя было положено довольно скромное начало, чтобы разобраться в них.
5. На протяжении этого периода хаоса граница между Косово и Албанией, по существу, перестала существовать. Фактически не осуществлялось никакого контроля, и вряд ли возможно было обеспечить соблюдение законов в любом случае, принимая во внимание большой поток беженцев в сторону Албании и их возвращение в схожих масштабах после окончания военных действий. Во время миссии на месте событий, проводившейся от имени Парламента Швеции в 1999 г., мне удалось наблюдать собственными глазами масштаб этого явления; выше я отмечал исключительную солидарность, проявленную населением и властями Албании, при приеме беженцев из Косова. Именно в этом контексте военные группировки ОАК свободно перемещались в обе стороны границы, которая, как было отмечено, к тому моменту превратилась в не более чем символическую разделительную линию. Поэтому очевидно, что ОАК осуществляла фактический контроль над регионом во время этого критического периода как в Косове, так и в пограничной северной части Албании. Международные силы сотрудничали с ОАК в качестве местной власти в вопросах военных операций и восстановления порядка. Именно в результате такой ситуации были фактически сокрыты и до сих пор остались безнаказанными отдельные преступлений, совершенные членами ОАК, включая некоторых руководителей ОАК.
6. Преступления, совершенные сербскими силами, были задокументированы, осуждены и, насколько это возможно, рассмотрены в судебном порядке. Страшный характер этих преступлений вряд ли нуждается в дальнейшей иллюстрации. Они были порождены опасной политикой, проводимой Милошевичем в течение длительного периода, включая времена, когда ему одновременно оказывались полные дипломатические почести в столицах многих демократических государств. Эти преступления унесли жизни десятков тысяч людей и разрушили целый регион на нашем континенте. В конфликте в Косове в результате безумной политики этнических чисток со стороны диктатора, находившегося в то время у власти в Белграде, жертвами ужасающего насилия оказались этнические албанцы. Ни одно из этих исторических событий сегодня не может быть подвергнуто сомнению. Однако одновременно сложились общественные настроения, и возникла тенденция рассматривать эти события и действия сквозь призму, которая отражала все слишком однозначно: с одной стороны – сербы, которые рассматривались в качестве жестоких угнетателей, а с другой стороны – косовские албанцы, в которых видели невинных жертв. В ужасе и совершении преступлений недопустим принцип компенсации. Основополагающая сущность правосудия требует, чтобы со всеми обращались одинаково. Кроме того, должен быть выполнен долг найти истину и осуществить правосудие, для того чтобы был восстановлен истинный мир и разные сообщества людей смогли добиться примирения и начать жить и работать вместе.
7. И тем не менее в случае Косова, по-видимому, преобладала довольно недальновидная логика: восстановить видимость порядка как можно быстрее, одновременно избегая любых действий, которые способны дестабилизировать регион, до сих пор находящийся в состоянии крайне хрупкого равновесия. Результатом стала форма правосудия, которая может быть определена не иначе как селективная, при этом безнаказанность отличает многие преступления, которые являются, по-видимому, исходя из достоверных свидетельств, непосредственно или косвенно работой высших руководителей ОАК. Западные страны, которые участвовали в конфликте в Косове, воздержались от прямого вмешательства на суше, предпочитая обращаться к воздушным ударам, и тем самым приняли ОАК в качестве своего незаменимого союзника в наземных операциях. Международные участники предпочли закрыть глаза на военные преступления ОАК, вместо этого придавая основное значение достижению некоторой степени кратковременной стабильности. По существу, новое Косово строится на существующей структуре национального движения косовских албанцев. По этой причине следующей международной администрации, назначенной в Косово, а также руководству ООН, которое, как считается, в целом играет важную роль в делах нового Косова[713], приходится поддерживать хорошие отношения со своими де-факто союзниками на местах, поскольку последние стали новыми хозяевами местной политической сцены. Эта ситуация, как мы подчеркивали выше, в конце концов, подрывает наши планы добраться до сути совершенных преступлений, по крайней мере в тех случаях, когда все обстоятельства Указывают на то, что это были злодеяния лиц, находящихся у власти или приближенных к власти.
Дополнительная проблема состоит в том, что ресурсы международной администрации в подчинении МООНК были недостаточными как в количественном, так и качественном отношении для задачи привлечения к ответственности за преступления, совершенные эффективно и беспристрастно. Назначение большинства международных сотрудников для МООНК по контракту с ограниченным сроком и возникшая в результате постоянная ротация были одним из основных препятствий отправлению правосудия.
Международные должностные лица рассказывали нам, что было невозможно сохранять конфиденциальность своих источников – тот элемент, который считается ключевым для успеха уголовного расследования, – в особенности, из-за использования местных переводчиков, которые зачастую передавали информацию лицам, в отношении которых проводилось расследование. В результате Миссия Европейского союза в области верховенства закона и правопорядка в Косове (EULEX) вынуждена приглашать переводчиков из других стран, для того чтобы проводить свои самые сложные расследования надежно. Те же источники сообщали нам, что подход международного сообщества можно было бы емко выразить фразой «стабильность и мир любой ценой». Очевидно, что такой подход подразумевал поддержание хороших отношений с местными игроками, находящимися у власти.
8. Таким образом, миссия EULEX, действующая с конца 2008 г., унаследовала чрезвычайно сложную ситуацию. Многочисленные материалы по военным преступлениям, особенно те, в которых бойцы ОАК фигурировали в качестве подозреваемых, были переданы миссией МООНК в плачевном состоянии (перепутанные следственные материалы и показания свидетелей, длительные временные пропуски в делах по проверке незавершенных и проведению дальнейших следственных мероприятий), до такой степени, что во время наших визитов с целью установления фактов официальные лица EULEX в довольно ясной форме высказывали свои опасения, что от некоторых материалов попросту придется отказаться[714].
Некоторые из наших контактов, представляющих нарождающееся гражданское общество Косова, не сдерживались в выражениях, критикую и саму EULEX: многие ожидали, что EULEX в конце концов начнет преследовать «неприкасаемых», чье более чем мутное прошлое было общеизвестно. И тем не менее эти ожидания оказались напрасными: было сделано много заявлений и дано много обещаний, но ощутимые результаты до сих пор еще только предстоит увидеть в будущем. Показателен пример «доносчика» Назима Блаца, который публично признал, что совершал убийства по приказу одного из сегодняшних высокопоставленных политиков. Прошло четыре дня, прежде чем этот человек был арестован и стал находиться под защитой. То, как EULEX занимается его делом, будет важным испытанием того, насколько далеко она готова идти в выполнении своей миссии по отправлению правосудия.
9. Тем не менее необходимо отметить выдающуюся преданность делу многих сотрудников EULEX – на момент написания настоящего доклада порядка 1600 международных должностных лиц и 1100 местных сотрудников – и их приверженность противостоять тому чрезвычайно сложному испытанию, борьба с которым была на них возложена. Их усилия начинают давать ощутимые результаты, особенно в отношении дел о лагере военнопленных в Кукесе и клинике «Медикус» в Приштине. И тем не менее необходимо, чтобы ЕиЬЕХ получила более явную и более решительную поддержку со стороны самых высоких уровней европейской политики. Не должно быть никакой затянувшейся неопределенности в отношении признания необходимости осуществлять преследование всех подозреваемых в преступлениях, даже в тех случаях, когда подозреваемые занимают важные бюрократические и политические должности.
Аналогичным образом ЕиЬЕХ в срочном порядке должен быть предоставлен доступ к полным архивам материалов, собранных международными организациями, которые ранее действовали в Косове, включая материалы СДК, которые с тех пор были возвращены странам, предоставившим воинский контингент[715], и материалы, собранные МТБЮ[716]. По словам ключевых специалистов, работающих непосредственно на местах, должна быть общая объединенная база данных, включающая архивы всех международных игроков и легкодоступная для следователей EULEX. Остается только задумываться над тем, какие причины можно было бы привести, чтобы объяснить невыполнение таких основополагающих требований.
10. Полиция Косова, полиэтничная по своему составу, профессионально подготовлена, хорошо оснащена и очевидно эффективна в борьбе с малозначительными преступлениями или менее серьезными формами преступности. Насчитывая более 7200 сотрудников полиции в форме и более 1100 сотрудников вспомогательного персонала, полиция Косова включает представителей 13 этнических групп, в том числе 10% этнических сербов. Согласно недавним опросам, среди всех институтов Косова она уступает лишь СДК по тому высокому уровню общественного доверия, которым они пользуются. Высокопоставленные международные официальные лица также подтверждают, что полиция «приличная», в то время как судьи «проблематичны» в том смысле, что они являются объектом запугивания, находятся под политическим влиянием или коррумпированы.
Тем не менее наблюдатели, с которыми мы встречались, давали разные оценки полиции. Полиции Косова еще только предстоит проявить себя и завоевать полное доверие своих международных партнеров, включая своих коллег в миссии EULEX. Мы выявили устойчивые сомнения среди представителей международных органов в отношении того, разделяют ли все лидеры полицейских сил необходимую политическую решимость преследовать все формы преступности самым решительным образом, каким это только возможно, особенно там, где полиция призвана бороться с организованной преступностью и/или преступлениями, в которые вовлечены высокопоставленные политические фигуры, и особенно в обеспечении поистине эффективной защиты свидетелей, очень чувствительном и жизненно важном инструменте судебного преследования самых печально известных и опасных преступников.
11. Как показывает несколько международных исследований, коррупция и организованная преступность представляют главную проблему в регионе. Проблему усугубляет тот факт, что преступность, коррупция и политика тесно переплетены. Массовое присутствие международного персонала, по-видимому, не улучшило ситуацию и в действительности привело к росту некоторых довольно странных аномалий. Например, водитель или уборщик, работающий в международной организации или в иностранном посольстве, неизменно зарабатывает существенно больше, чем полицейский или судья, что не может не нарушать шкалу общественных ценностей.
12. Самый срочный приоритет с гуманитарной точки зрения – выяснить судьбу пропавших без вести лиц в связи с конфликтом в Косове. Число исчезновений чрезвычайно высоко, если учитывать скромный размер населения Косова. Из общего количества 6005 пропавших без вести лиц, в отношении которых Международным комитетом Красного Креста были открыты дела, были найдены живыми около 1400 человек, и удалось обнаружить и опознать около 2500 тел. Большинство опознанных тел погибших жертв принадлежало косовским албанцам, половина которых были эксгумированы из мест массового захоронения, обнаруженных на территории Сербии, а вторая половина – в Косово. Кроме того, судьба 1869 пропавших без вести лиц остается неизвестной, около двух третей из которых – косовские албанцы. После прибытия контингентов СДК 12 июня 1999 г. пропали без вести приблизительно 470 человек, 95 из которых – косовские албанцы и 365 – представители неалбанского населения, преимущественно сербы[717].
13. При оценке этих случаев исчезновения необходимо отметить, что многие семьи косовских албанцев, которые потеряли родственников после 12 июня 1999 г., как сообщается, указали более раннюю дату пропажи, до этой «установленной даты окончания», из страха, что их близких, возможно, посчитают наказанными ОАК «предателями» ради дела. Важно отметить, что закон Косова о выплатах компенсаций семьям «мучеников» в явной форме исключает лиц, которые умерли после прибытия СДК. Что касается закона о выплатах компенсаций семьям без вести пропавших, который до сих пор обсуждается, заявленная позиция властей Косова состоит в том, что этот закон должен охватывать только те случаи исчезновений, которые произошли после 1 января 1999 г. и до 12 июня 1999 г. Такая позиция служит примером того, насколько деликатным остается и по сей день вопрос о пропавших без вести косовских албанцах. По словам некоторых из наших информаторов, этот вопрос до сих пор считается строгим табу и продолжает создавать серьезное препятствие раскрытию истины. Охота на «предателей» зачастую оставляет в тени кровавую вражду между группировками ОАК и служит прикрытием преступлений, совершенных членами и приближенными ОАК.
14. Нынешнее Бюро по делам без вести пропавших лиц и судебно-медицинской экспертизе[718] ссылается на большие трудности в работе с зачастую недоброкачественной документацией, переданной его предшественниками[719]. Оно также сталкивается с проблемой мотивации и удержания своих сотрудников, которым, как говорят, недоплачивают, учитывая требуемую квалификацию и подготовку. Усилия, направленные на установление судьбы без вести пропавших лиц, также страдают от явного недостатка сотрудничества между различными международными организациями и властями Косова, не говоря уже о сотрудничестве с компетентными органами Албании. В то время как Сербия действительно сотрудничала, хотя и не без опасений на начальном этапе, в проведении раскопок предполагаемых мест массовых захоронений на своей территории, реализация подобных следственных мероприятий оказывается гораздо более сложной на территории Косова[720] и вплоть до настоящего момента невозможной на территории Албании[721]. Особенно остро ощущается недостаток сотрудничества со стороны властей Косова в вопросе расследования 470 дел об исчезновениях, которые официально произошли после окончания конфликта[722]. Отсутствие сотрудничества со стороны властей Косова и Албании в установлении судьбы без вести пропавших сербов, и также, как считается, что даже косовских албанцев ставших жертвами преступлений, совершенных членами ОАК, вызывает серьезные сомнения в отношении существующего уровня политической воли установить всю правду относительно этих событий.
15. Рабочая группа по пропавшим без вести лицам под руководством Международного комитета Красного Креста нуждается в полной поддержке международного сообщества, чтобы преодолеть нежелание сотрудничать с обеих сторон. Такая поддержка должна быть оказана не в последнюю очередь в интересах выживших родственников пропавших без вести лиц, чьи страдания продолжают создавать существенное препятствие примирению.
16. Мы уже напоминали о том, каким образом заявления о незаконной торговле стали общеизвестными, приобрели международный масштаб и поставили Парламентскую ассамблею перед необходимостью подготовить этот доклад. Велось широкое обсуждение вопроса о так называемом «Желтом доме», расположенном в Ррипе, недалеко от Буреля, в Центральной Албании, до такой степени, что казалось, что этот дом полностью завладел общественным вниманием.
Однако этот дом – лишь один из множества элементов гораздо более масштабного и более сложного случая. Следует признать, что вся история, по-видимому, началась с разоблачения «Желтого дома». В феврале 2004 г. МТБЮ совместно с МООНК было организовано посещение места событий с целью расследования с участием одного журналиста. Этот визит в действительности не может рассматриваться в качестве надлежащей судебной экспертизы в соответствии со всеми техническими правилами. Участники этого осмотра, которых мы опрашивали, открыто осудили определенный недостаток профессионализма, особенно в отношении взятия образцов и записи научных наблюдений. Тем не менее поведение некоторых членов семьи К., которая проживает в этом доме, вызвало ряд вопросов, особенно касательно отличающихся и противоречивых объяснений, которые они давали, один за другим, наличию пятен крови (обнаруженных с помощью люминола (Luminol)) рядом со столом в главной комнате. Глава семьи первоначально утверждал, что там убивали и резали на куски скот. Другое предоставленное объяснение состояло в том, что одна из женщин с этого двора родила в том же месте одного из своих детей.
17. Ни МТБЮ, ни МООНК, ни тем более прокуратура Албании не завершили начатое во время этого визита дело и не провели более тщательного расследования. Более того, албанский следователь, который принимал участие в посещении места событий, поспешил публично заверить, что не было найдено никаких зацепок в любом виде. Как мне в письме подтвердил нынешний Главный обвинитель МТБЮ, образцы вещественных доказательств, собранные на месте событий, были впоследствии уничтожены МТБЮ, после того как их сфотографировали[723]. Мы должны позволить себе выразить удивление, что был сделан подобный шаг.
18. Не удалось добиться особых конкретных результатов в этом вопросе и команде Государственного обвинителя по военным преступлениям в Белграде, несмотря на их значительные усилия. Ураган в СМИ, который сопровождал расследование, определенно никоим образом не повысил эффективность их работы. Мы благодарим государственного обвинителя за сотрудничество и готовность оказывать содействие.
19. Команды международных обвинителей и следователей в рамках миссии ЕиЬЕХ, ответственные за расследование обвинений в бесчеловечном обращении, включая те, которые имеют отношение к предполагаемым случаям незаконной торговли органами, добились некоторых успехов, особенно в вопросе подтверждения существования секретных мест лишения свободы ОАК в Северной Албании, где, как утверждается, также были совершены убийства. Однако проведению расследований EULEX до сих препятствовало отсутствие сотрудничества со стороны властей Албании, которые не отвечают на конкретные, детальные запросы об оказании правовой помощи, с которыми к ним обращаются. На момент написания настоящего доклада EULEX до сих пор не имела доступа к полному архиву материалов, собранных МТБЮ по этой части расследования.
20. Дальнейшее расследование, также проведенное EULEX, по делу клиники «Медикус» в Приштине, было аналогичным образом осложнено промедлением и отсрочками со стороны властей некоторых государств – членов и наблюдателей Совета Европы при ответе на запросы EULEX об оказании правовой помощи[724]. Учитывая тяжесть предполагаемых преступных действий, ни больше ни меньше – незаконная торговля человеческими органами, подобное промедление непостижимо и недобросовестно. Нелишне напомнить, что первоначальное расследование привело к серии задержаний подозреваемых в ноябре 2009 г.
Ордера на арест с тех пор выдаются в отношении других подозреваемых, находящихся в настоящее время на свободе[725]. Это расследование служит дальнейшим подтверждением существования в регионе криминальных структур и сетей, к которым также причастны врачи, функционирующих в регионе как звено международной незаконной торговли человеческими органами, несмотря на присутствие международных сил. Мы считаем, что существуют достаточно серьезные и существенные свидетельства, доказывающие, что эта форма незаконной торговли существовала задолго до дела о клинике «Медикус» и что некоторые лидеры и участники ОАК и ранее были причастны к ней. Вне всякого сомнения, эти свидетельства слишком серьезны, чтобы мириться с неспособностью и нежеланием провести в конце концов серьезное независимое и тщательное расследование.
21. Мы узнали из первых рук, насколько сложно восстановить события в Косово в период беспорядка и хаоса 1999-2000 гг. За исключением ряда следователей EULEX, наблюдалось и сохраняется недостаток решимости установить истину в отношении того, что произошло в этот период времени, и наложить соответствующие обязательства и ответственность. Объяснением такого нежелания действовать в значительной степени служит, по-видимому, существование большого количества Доказательств, свидетельствующих против некоторых лидеров ОАК.
Некоторые свидетели событий были уничтожены, а другие были слишком запуганы самим фактом проведения допроса по этим событиям. Подобные свидетели не доверяют никаким существующим мерам по защите, которые могут быть им предоставлены. Нам самим приходилось принимать тщательные меры предосторожности в отношении некоторых собеседников, чтобы заверить их в строжайшей анонимности. Тем не менее мы посчитали, что они заслуживают доверия, и нам удалось установить, что их заявления были подтверждены объективно проверяемыми фактами. Однако проведение судебного расследования не было нашей целью. Но мы можем утверждать, что собрали достаточно убедительные доказательства, для того чтобы настоятельно требовать, чтобы международные органы и заинтересованные государства в конце концов приняли все необходимые меры, чтобы выяснить истину и точно установить и привлечь к ответственности за свои деяния всех виновников. Признаки тайного сговора между криминальным классом и высокопоставленными политиками и чиновниками слишком многочисленны и слишком серьезны, чтобы оставлять их без внимания. Узнать правду, всю правду – это основополагающее право граждан Косова, а также неотъемлемое условие примирения между сообществами людей и светлого будущего страны и ее процветания.
22. Прежде чем перейти к более детальному рассмотрению наших расследований, мне бы хотелось выразить свою признательность всем тем, кто помогал мне в выполнении этого сложного и деликатного задания. Прежде всего, я выражаю благодарность секретариату комитета, которому оказывал содействие приглашенный со стороны специалист, а также властям государств, которые мы посетили, и талантливым и отважным журналистам, занимающимся независимыми расследованиями, которые делились с нами некоторой информацией. Я также должен выразить особую признательность людям, которые доверились нашему профессионализму, не в последнюю очередь нашему искреннему моральному обязательству защищать их персональные данные, чтобы не подвергать их никакой опасности.
2. Вступительный комментарий к источникам
23. В процессе нашего расследования мы собрали свидетельские показания и документальные материалы из нескольких десятков первичных источников, включая прежде всего комбатантов и участников различных вооруженных группировок, которые участвовали в военных действиях в Косово; непосредственных жертв насильственных преступлений, совершенных в Косово и на прилежащих территориях; членов семей пропавших без вести или погибших лиц; ныне действующих или бывших представителей международных органов юстиции, юрисдикция которых распространяется на события в Косово (прежде всего, МООНК, EULEX и МТБЮ); представителей национальных судебных систем, включая прокуроров, юрисдикция которых распространяется на связанные с Косово события (прокуратуры по военным преступлениям в Белграде, Генеральной прокуратуры в Тиране; прокуроров, полицейских и представителей органов государственной безопасности в Приштине и в трех прилегающих государствах); гуманитарные организации (включая Международный комитет Красного Креста[726] и Международную Комиссию по делам лиц, пропавших без вести); и членов различных организаций гражданского общества и органов по контролю за соблюдением прав человека, которые расследуют события, имеющие отношение к Косово в рассматриваемый период времени, и докладывают о них (включая Центр гуманитарного права).
24. Мы, разумеется, пытаемся там, где это возможно, получать эти свидетельские показания непосредственно сами либо посредством официальных встреч с занесением в протокол, либо посредством конфиденциальных интервью во время поездок в Приштину, Тирану, Белград и другие районы Балканского региона. Однако по разным причинам – включая «исчезновение» источников, в целях обеспечения безопасности, их перемещение за границу и ограничения нашей официальной программы встреч во время осуществления миссии в регионе – некоторые из источников, которые предоставили эти свидетельские показания, не доступны для того, чтобы встретиться с нами лично.
25. Кроме того, мы столкнулись с теми же препятствиями, когда пытались собрать достоверные показания и доказательства в отношении предполагаемых преступлений косовских албанцев, с которыми столкнулись и другие следственные органы в течение всего прошлого десятилетия. По причине укорененного чувства лояльности членам своего клана и из-за понятия чести, которое, пожалуй, лучше всего было передано в экспертных отчетах для МТБЮ в материалах по делу Лимая и др.[727], большинство свидетелей из среды этнических албанцев оказались недоступными для нас. Учитывая два выдающихся случая уголовного преследования, проведенные МТБЮ, которые привели к смерти стольких свидетелей и в конечном счете к невозможности отправить правосудие[728], крайне маловероятно, что докладчик Парламентской ассамблеи, обладающий в сравнении ничтожно малыми ресурсами, мог добиться непосредственной встречи со свидетелями.
26. Многие люди, которые работают в Косово в течение долгих лет и стали одними из самых уважаемых комментаторов в отношении правосудия в регионе, объяснили нам, что в организованные преступные сети албанцев («албанскую мафию») в самой Албании, на соседних территориях, включая Косово и Бывшую югославскую республику Македонию, и в диаспору проникнуть, возможно, сложнее, чем в «Коза-Ностру». Даже агенты полиции низкого уровня предпочтут тюремное заключение на несколько десятилетий или приговор за неподчинение тому, чтобы перевоплощаться в членов их кланов.
27. Таким образом, в силу необходимости и только в тех случаях, где это уместно, мы полагаемся на аудио- и видеозаписи интервью с ключевыми источниками, проведенные другими людьми. В таких случаях мы предпринимаем все возможные действия, чтобы самим установить их личность, аутентичность и достоверность; мы сравниваем их показания с информацией из отдельных независимых источников, о которых они не могли ничего знать; и мы собрали уникальные сведения из первых рук от тех, кто проводил интервью, об обстоятельствах и условиях, в которых проходили эти интервью.
28. Среди тех, кто проводил эти интервью, – авторитетные представители правоохранительных органов в различных странах, университетские исследователи и журналисты, занимающиеся независимыми расследованиями, обладающие репутацией и пользующиеся доверием. Мы всегда настойчиво стремились к подкреплению показаний и доказательств.
3.Развернутые результаты нашего расследования
3.1. Общая картина
29. Общая картина, которая складывается в результате нашего расследования, резко отличается в некоторых отношениях от общепринятого представления конфликта в Косово. И действительно, несмотря на то что несомненно за судьбу территории Косова шла острая борьба, было крайне мало случаев того, чтобы конфликтующие вооруженные группировки противостояли друг другу по какой-либо линии военного фронта.
30. Отвратительные случаи злоупотребления властью со стороны сербских военных и полицейских структур при попытках подавить и в конечном счете изгнать этническое албанское население из Косова хорошо известны и задокументированы.
31. Доказательства, которые мы обнаружили, пожалуй, в наибольшей степени значимы по той причине, что они зачастую противоречат широко разрекламированному образу Освободительной армии Косова как партизанскому отряду, который доблестно сражался за защиту права своего народа населять территорию Косова.
32. Хотя, несомненно, в рядах ОАК было множество храбрых солдат, которые были готовы идти на военный фронт перед лицом серьезных испытаний и, если это будет необходимо, умереть ради дела независимости родины косовских албанцев, такие бойцы не обязательно были в большинстве.
33. По свидетельским показаниям, которые нам удалось собрать, политический курс и стратегия некоторых лидеров ОАК были гораздо более сложными, чем простая программа действий, направленных на то, чтобы одолеть своих сербских угнетателей.
34. С одной стороны, лидеры ОАК жаждали признания и поддержки со стороны иностранных партнеров, включающих прежде всего правительство Соединенных Штатов. Для достижения этой цели «официальным представителям» ОАК, имеющим широкие международные связи, приходилось выполнять определенные обещания в отношении своих партнеров и спонсоров и/или следовать конкретным условиям соглашения, которые де-факто были условиями получения иностранной поддержки.
35. Однако, с другой стороны, некоторые высшие руководители ОАК, как сообщается, не преминули извлечь выгоду из войны, в том числе обеспечив себе материальные блага и личную выгоду. Они хотели получить для себя и для своих семей/кланов доступ к ресурсам, особенно посредством влиятельных постов в государственных органах или прибыльных отраслях промышленности, таких как нефтяная, строительная и сфера недвижимости. Они хотели исправить и отомстить за, как они считали, историческую несправедливость, которую совершили в отношении албанского населения в бывшей Югославии. И многие из них, по-видимому, твердо решили извлечь максимально возможную выгоду из своего положения, пока у них был текущий контроль над определенными находящимися вне закона территориями (а именно, в частях Южного и Западного Косова) и рычаги влияния – особенно с точки зрения финансовых ресурсов, обладая которыми можно договариваться о выгодных позициях для себя на других территориях (например, в Албании).
36. Действительность такова, что наиболее значимая текущая деятельность, проводимая членами ОАК до, во время и сразу по окончании конфликта, происходила на территории Албании, где никогда не были размещены сербские силы безопасности.
3.2. Разногласия в ОАК и связь с организованной преступностью
37. В течение более двух лет после возникновения в 1996 г. ОАК рассматривалась в качестве маргинального, слабоорганизованного повстанческого движения, удары которого по югославскому государству, как считали западные наблюдали, приравнивались к «террористическим» актами.
38. Наш источник, близкий к ОАК, наряду со свидетельскими показаниями пойманных членов ОАК, полученными сербской полицией, подтверждает, что базы, где собирались и тренировались новые члены ОАК, в основном располагались в Северной Албании.
39. Точно установлено, что оружие и боеприпасы провозились контрабандным путем в разные части Косова, зачастую на лошадях, по тайным горным путям из Северной Албании. Полиция Сербии причисляла эти действия к преступным налетам со стороны бандитов, которые хотели осуществить террористические акты против Сил безопасности Сербии. Косовские албанцы и граждане Албании, которые были причастны к контрабандным операциям, выставляли их в качестве героических актов сопротивления перед лицом притеснения со стороны сербов.
40. Казалось, что укрепление позиций ОАК внутри страны с точки зрения не только доверия к ней со стороны албанского населения Косова, но и ее боеспособности происходило, особенно в течение 1998 г., по той же траектории, по которой возрастала жестокость сербских военных и полицейских сил.
41. И тем не менее лишь во второй половине 1998 г. посредством открытой поддержки со стороны западных держав, основанной на лоббизме из США, ОАК удалось добиться того, чтобы в восприятии иностранных сил она выступала преимущественно в качестве превосходящей силы и авангарда борьбы косовских албанцев за освобождение.
42. Подобное кажущееся превосходство было наиболее ценным, незаменимым ресурсом ОАК. Оно побуждало богатейших спонсоров в албанской диаспоре направлять ОАК значительные средства. Оно повышало авторитет отдельных представителей ОАК и давало право говорить и действовать от лица косовских албанцев в целом как группы. И оно выдвигало ключевые фигур в ОАК в качестве наиболее вероятных кандидатов в «политические воротилы» в Косове, которые возникнут в результате войны.
43. И действительно, восприятие ОАК в качестве превосходящей силы – в основном созданное американцами – было самосбывающимся пророчеством, основанием, опираясь на которое ОАК добилась действительного возвышения над другими политическими силами косовских албанцев, стремившихся прийти к власти, такими как Демократическая лига Косова Ибрагима Руговы (ДЛЮ и «Правительство в изгнании» Буяра Букоши.
44. В соответствии с нашими источниками, имеющими доступ к конфиденциальной информации, ОАК боролась также упорно и выделяла, пожалуй, даже больше своих ресурсов и политического капитала, чтобы сохранить свое преимущество над противоборствующими группировками этнических албанцев, как и для того, чтобы проводить скоординированные военные действия против сербов.
45. И в то же время необходимо вновь подчеркнуть, что ОАК не представляла собой единой объединенной боевой группировки по типу традиционной армии. Не было официально назначенного всеобщего лидера, или главнокомандующего, чей авторитет был общепризнан другими командующими и чьим приказам подчинялись рядовые члены.
46. Наоборот, по мере того как развивалась борьба вокруг будущей системы управления и власти в Косово и приближался полномасштабный конфликт, ОАК оказалась разделена глубокими внутренними разногласиями.
47. Среди важных источников разделения – расходящиеся политические амбиции, а также различающиеся представления о приемлемых параметрах насильственного сопротивления, которых придерживались наиболее выдающиеся фигуры и соперники за лидерство в ОАК.
48. Таким образом, в 1998 и 1999 гг., и особенно после смерти известного сельского главы и предводителя Адема Яшари[729], в ОАК возникло несколько различных «отколовшихся группировок».
49. Во главе каждой из таких отколовшихся групп стоял один из самопровозглашенных членов – основателей ОАК. Каждая группа включала лояльное ядро новобранцев и сторонников, которые зачастую рекрутировались из среды нескольких тесно взаимосвязанных кланов или семей и/или концентрировались на некоторой легкоустанавливаемой географической территории Косова. Каждая группа определяла своего собственного лидера как самую светлую надежду, чтобы вести борьбу ОАК против сербов и, что расширяло первоначальную цель, достичь самоопределения для албанского народа, проживающего в Косово, в то же время сотрудничая с другими руководителями на основе принципа целесообразности.
50. Очевидно, именно состав и руководство подобных «отколовшихся группировок» ОАК, наряду с предшествующей популярностью Демократической лиги Косова, расширяли, выводили за рамки борьбы за освобождение и главным образом определяли политический ландшафт Косова[730].
51. Все нынешние высокие исполнительные посты в Косово разделены между бывшими главными командующими ОАК в течение последнего десятилетия, и большинство избирательных политических кампаний проводятся на основе вклада соответствующих кандидатов в борьбу за освобождение, а также их способности продвигать интересы албанского народа Косова на постоянной основе в противостоянии с известными и неизвестными врагами.
52. Было выявлено, что различные «отколовшиеся группировки» ОАК развивали и поддерживали собственные разведывательные структуры наряду с другими формами самосохранения. Посредством любых доступных для них средств и, очевидно, за пределами правовой и нормативной систем наиболее ревностные организаторы этой де-факто формы продолжающихся военных действий ОАК осуществляют надзор и зачастую стремятся проводить подрывную работу, за деятельностью своих соперников и тех, кто мог бы поставить под угрозу их политические или деловые интересы[731].
53. Более того, мы обнаружили[732], что структуры подразделений ОАК складывались в значительной степени в соответствии с иерархиями, обязательствами верности и лояльности и кодексами чести, которые имеют ключевое значение для этнических албанских кланов, или расширенных семей, и которые формируют де-факто свод законов, известный как Канун, в регионах Косова, из которых происходят их командующие.
54. Опираясь на аналитическую информацию, которую мы получили от различных международных наблюдательных миссий, подтвержденную нашими собственными источниками в европейских правоохранительных органах и в среде бывших боевиков ОАК, мы установили, что основные подразделения ОАК и их соответствующие зоны оперативного командования совпадали практически зеркально со структурами, которые контролировали разнообразные формы организованной преступности на территориях, где активно функционировала ОАК.
55. Проще говоря, установление того, какой конкретно круг командующих ОАК и их сторонников отвечал за определенный регион, где ОАК функционировала в Косово, было ключом к понимаю того, кто управлял основным объемом конкретной деятельности по незаконной торговле и контрабанде, которая там процветала.
56. Мы обнаружили, что начиная с конца 1998 г. небольшая, но бесконечно влиятельная группа лиц в ОАК, очевидно, захватила контроль над основной массой незаконной криминальной деятельности, к которой были причастны косовские албанцы в Республике Албания, что самым непосредственным образом связано с нашим расследованием.
57. Эта группа выдающихся фигур ОАК именовала себя «Дреницкая группа» (Drenica Group), тем самым указывая на связь с долиной Дреница в Косово[733], традиционным центром сопротивления этнических албанцев сербскому угнетению при Милошевиче и местом зарождения ОАК.
58. Мы установили, что главой, или, если использовать терминологию организованных преступных сетей, «боссом» «Дреницкой группы» был Хашим Тачи, известный политический деятель и, возможно, самая признанная во всем мире фигура ОАК[734].
59. Можно считать, что Тачи инициировал и возглавлял движение ОАК к возвышению при подготовке к переговорам в Рамбуйе как внутри Косова, так и за рубежом. Он также многое делал для разжигания острых внутренних разногласий, характеризующих ОАК на протяжении 1998 и 1999 г.
60. С одной стороны, Тачи, без сомнения, обладал выдающимися личными качествами, что позволило ему обеспечить и политическую дипломатическую поддержку[735] со стороны США и других западных держав в качестве предпочтительного партнера внутри Косова в своем внешнеполитическом проекте в Косово. Такая форма политической поддержки дала Тачи, особенно по его собственному убеждению, ощущение «неприкасаемости» и беспрецедентной способности сохранять положение послевоенного лидера Косова.
61. С другой стороны, в соответствии с хорошо подтвержденными докладами и донесениями разведки, которые мы тщательно изучили и подкрепили посредством интервью в процессе нашего расследования, «Дреницкая группа» X. Тачи сформировала внушительную политическую базу поддержки в различных видах организованной преступной деятельности, которые процветали в то время в Косово и в Албании.
62. В этом отношении, как сообщается, Тачи функционировал с опорой на поддержку и соучастие не только официальных государственных структур Албании, включая социалистическое правительство, находящееся у власти в то время, но также секретных служб Албании и со стороны грозной албанской мафии.
De Conspiratione / О Заговоре
titlepage.xhtml
index_split_000.xhtml
index_split_001.xhtml
index_split_002.xhtml
index_split_003.xhtml
index_split_004.xhtml
index_split_005.xhtml
index_split_006.xhtml
index_split_007.xhtml
index_split_008.xhtml
index_split_009.xhtml
index_split_010.xhtml
index_split_011.xhtml
index_split_012.xhtml
index_split_013.xhtml
index_split_014.xhtml
index_split_015.xhtml
index_split_016.xhtml
index_split_017.xhtml
index_split_018.xhtml
index_split_019.xhtml
index_split_020.xhtml
index_split_021.xhtml
index_split_022.xhtml
index_split_023.xhtml
index_split_024.xhtml
index_split_025.xhtml
index_split_026.xhtml
index_split_027.xhtml
index_split_028.xhtml
index_split_029.xhtml
index_split_030.xhtml
index_split_031.xhtml
index_split_032.xhtml
index_split_033.xhtml
index_split_034.xhtml
index_split_035.xhtml
index_split_036.xhtml
index_split_037.xhtml
index_split_038.xhtml
index_split_039.xhtml
index_split_040.xhtml
index_split_041.xhtml
index_split_042.xhtml
index_split_043.xhtml
index_split_044.xhtml
index_split_045.xhtml
index_split_046.xhtml
index_split_047.xhtml
index_split_048.xhtml
index_split_049.xhtml
index_split_050.xhtml
index_split_051.xhtml
index_split_052.xhtml
index_split_053.xhtml
index_split_054.xhtml
index_split_055.xhtml
index_split_056.xhtml
index_split_057.xhtml
index_split_058.xhtml
index_split_059.xhtml
index_split_060.xhtml
index_split_061.xhtml
index_split_062.xhtml
index_split_063.xhtml
index_split_064.xhtml
index_split_065.xhtml
index_split_066.xhtml
index_split_067.xhtml
index_split_068.xhtml
index_split_069.xhtml
index_split_070.xhtml
index_split_071.xhtml
index_split_072.xhtml
index_split_073.xhtml
index_split_074.xhtml
index_split_075.xhtml
index_split_076.xhtml
index_split_077.xhtml
index_split_078.xhtml
index_split_079.xhtml
index_split_080.xhtml
index_split_081.xhtml
index_split_082.xhtml
index_split_083.xhtml
index_split_084.xhtml
index_split_085.xhtml
index_split_086.xhtml
index_split_087.xhtml
index_split_088.xhtml
index_split_089.xhtml
index_split_090.xhtml
index_split_091.xhtml
index_split_092.xhtml
index_split_093.xhtml
index_split_094.xhtml
index_split_095.xhtml
index_split_096.xhtml
index_split_097.xhtml
index_split_098.xhtml
index_split_099.xhtml
index_split_100.xhtml
index_split_101.xhtml
index_split_102.xhtml
index_split_103.xhtml
index_split_104.xhtml
index_split_105.xhtml
index_split_106.xhtml
index_split_107.xhtml
index_split_108.xhtml
index_split_109.xhtml
index_split_110.xhtml
index_split_111.xhtml
index_split_112.xhtml
index_split_113.xhtml
index_split_114.xhtml
index_split_115.xhtml
index_split_116.xhtml
index_split_117.xhtml
index_split_118.xhtml
index_split_119.xhtml
index_split_120.xhtml
index_split_121.xhtml
index_split_122.xhtml
index_split_123.xhtml
index_split_124.xhtml
index_split_125.xhtml
index_split_126.xhtml
index_split_127.xhtml
index_split_128.xhtml
index_split_129.xhtml
index_split_130.xhtml
index_split_131.xhtml
index_split_132.xhtml
index_split_133.xhtml
index_split_134.xhtml
index_split_135.xhtml
index_split_136.xhtml
index_split_137.xhtml
index_split_138.xhtml
index_split_139.xhtml
index_split_140.xhtml
index_split_141.xhtml
index_split_142.xhtml
index_split_143.xhtml
index_split_144.xhtml
index_split_145.xhtml
index_split_146.xhtml
index_split_147.xhtml
index_split_148.xhtml
index_split_149.xhtml
index_split_150.xhtml
index_split_151.xhtml
index_split_152.xhtml
index_split_153.xhtml
index_split_154.xhtml
index_split_155.xhtml
index_split_156.xhtml
index_split_157.xhtml
index_split_158.xhtml
index_split_159.xhtml
index_split_160.xhtml
index_split_161.xhtml
index_split_162.xhtml
index_split_163.xhtml
index_split_164.xhtml
index_split_165.xhtml
index_split_166.xhtml
index_split_167.xhtml
index_split_168.xhtml
index_split_169.xhtml
index_split_170.xhtml
index_split_171.xhtml
index_split_172.xhtml
index_split_173.xhtml
index_split_174.xhtml
index_split_175.xhtml
index_split_176.xhtml
index_split_177.xhtml
index_split_178.xhtml
index_split_179.xhtml
index_split_180.xhtml
index_split_181.xhtml
index_split_182.xhtml
index_split_183.xhtml
index_split_184.xhtml
index_split_185.xhtml
index_split_186.xhtml
index_split_187.xhtml
index_split_188.xhtml
index_split_189.xhtml
index_split_190.xhtml
index_split_191.xhtml
index_split_192.xhtml
index_split_193.xhtml
index_split_194.xhtml
index_split_195.xhtml
index_split_196.xhtml
index_split_197.xhtml
index_split_198.xhtml
index_split_199.xhtml
index_split_200.xhtml
index_split_201.xhtml
index_split_202.xhtml
index_split_203.xhtml
index_split_204.xhtml
index_split_205.xhtml
index_split_206.xhtml
index_split_207.xhtml
index_split_208.xhtml
index_split_209.xhtml
index_split_210.xhtml
index_split_211.xhtml
index_split_212.xhtml
index_split_213.xhtml
index_split_214.xhtml
index_split_215.xhtml
index_split_216.xhtml
index_split_217.xhtml
index_split_218.xhtml
index_split_219.xhtml
index_split_220.xhtml
index_split_221.xhtml
index_split_222.xhtml
index_split_223.xhtml
index_split_224.xhtml
index_split_225.xhtml
index_split_226.xhtml
index_split_227.xhtml
index_split_228.xhtml
index_split_229.xhtml
index_split_230.xhtml
index_split_231.xhtml
index_split_232.xhtml
index_split_233.xhtml
index_split_234.xhtml
index_split_235.xhtml
index_split_236.xhtml
index_split_237.xhtml
index_split_238.xhtml
index_split_239.xhtml
index_split_240.xhtml
index_split_241.xhtml
index_split_242.xhtml
index_split_243.xhtml
index_split_244.xhtml
index_split_245.xhtml
index_split_246.xhtml
index_split_247.xhtml
index_split_248.xhtml
index_split_249.xhtml
index_split_250.xhtml
index_split_251.xhtml
index_split_252.xhtml
index_split_253.xhtml
index_split_254.xhtml
index_split_255.xhtml
index_split_256.xhtml
index_split_257.xhtml
index_split_258.xhtml
index_split_259.xhtml
index_split_260.xhtml
index_split_261.xhtml
index_split_262.xhtml
index_split_263.xhtml
index_split_264.xhtml
index_split_265.xhtml
index_split_266.xhtml
index_split_267.xhtml
index_split_268.xhtml
index_split_269.xhtml
index_split_270.xhtml
index_split_271.xhtml
index_split_272.xhtml
index_split_273.xhtml
index_split_274.xhtml
index_split_275.xhtml
index_split_276.xhtml
index_split_277.xhtml
index_split_278.xhtml
index_split_279.xhtml
index_split_280.xhtml
index_split_281.xhtml
index_split_282.xhtml
index_split_283.xhtml
index_split_284.xhtml
index_split_285.xhtml
index_split_286.xhtml
index_split_287.xhtml
index_split_288.xhtml
index_split_289.xhtml
index_split_290.xhtml
index_split_291.xhtml
index_split_292.xhtml
index_split_293.xhtml
index_split_294.xhtml
index_split_295.xhtml
index_split_296.xhtml
index_split_297.xhtml
index_split_298.xhtml
index_split_299.xhtml
index_split_300.xhtml
index_split_301.xhtml
index_split_302.xhtml
index_split_303.xhtml
index_split_304.xhtml
index_split_305.xhtml
index_split_306.xhtml
index_split_307.xhtml
index_split_308.xhtml
index_split_309.xhtml
index_split_310.xhtml
index_split_311.xhtml
index_split_312.xhtml
index_split_313.xhtml
index_split_314.xhtml
index_split_315.xhtml
index_split_316.xhtml
index_split_317.xhtml
index_split_318.xhtml
index_split_319.xhtml
index_split_320.xhtml
index_split_321.xhtml
index_split_322.xhtml
index_split_323.xhtml
index_split_324.xhtml
index_split_325.xhtml
index_split_326.xhtml
index_split_327.xhtml
index_split_328.xhtml
index_split_329.xhtml
index_split_330.xhtml
index_split_331.xhtml
index_split_332.xhtml
index_split_333.xhtml
index_split_334.xhtml
index_split_335.xhtml
index_split_336.xhtml
index_split_337.xhtml
index_split_338.xhtml
index_split_339.xhtml
index_split_340.xhtml
index_split_341.xhtml
index_split_342.xhtml
index_split_343.xhtml
index_split_344.xhtml
index_split_345.xhtml
index_split_346.xhtml
index_split_347.xhtml
index_split_348.xhtml
index_split_349.xhtml
index_split_350.xhtml
index_split_351.xhtml
index_split_352.xhtml
index_split_353.xhtml
index_split_354.xhtml
index_split_355.xhtml
index_split_356.xhtml
index_split_357.xhtml
index_split_358.xhtml
index_split_359.xhtml
index_split_360.xhtml
index_split_361.xhtml
index_split_362.xhtml
index_split_363.xhtml
index_split_364.xhtml
index_split_365.xhtml
index_split_366.xhtml
index_split_367.xhtml
index_split_368.xhtml
index_split_369.xhtml
index_split_370.xhtml
index_split_371.xhtml
index_split_372.xhtml
index_split_373.xhtml
index_split_374.xhtml
index_split_375.xhtml
index_split_376.xhtml
index_split_377.xhtml
index_split_378.xhtml
index_split_379.xhtml
index_split_380.xhtml
index_split_381.xhtml
index_split_382.xhtml
index_split_383.xhtml
index_split_384.xhtml
index_split_385.xhtml
index_split_386.xhtml
index_split_387.xhtml
index_split_388.xhtml
index_split_389.xhtml
index_split_390.xhtml
index_split_391.xhtml
index_split_392.xhtml
index_split_393.xhtml
index_split_394.xhtml
index_split_395.xhtml
index_split_396.xhtml
index_split_397.xhtml
index_split_398.xhtml
index_split_399.xhtml
index_split_400.xhtml
index_split_401.xhtml
index_split_402.xhtml
index_split_403.xhtml
index_split_404.xhtml
index_split_405.xhtml
index_split_406.xhtml
index_split_407.xhtml
index_split_408.xhtml
index_split_409.xhtml
index_split_410.xhtml
index_split_411.xhtml
index_split_412.xhtml
index_split_413.xhtml
index_split_414.xhtml
index_split_415.xhtml
index_split_416.xhtml
index_split_417.xhtml
index_split_418.xhtml
index_split_419.xhtml
index_split_420.xhtml
index_split_421.xhtml
index_split_422.xhtml
index_split_423.xhtml
index_split_424.xhtml
index_split_425.xhtml
index_split_426.xhtml
index_split_427.xhtml
index_split_428.xhtml
index_split_429.xhtml
index_split_430.xhtml
index_split_431.xhtml
index_split_432.xhtml
index_split_433.xhtml
index_split_434.xhtml
index_split_435.xhtml
index_split_436.xhtml
index_split_437.xhtml
index_split_438.xhtml
index_split_439.xhtml
index_split_440.xhtml
index_split_441.xhtml
index_split_442.xhtml
index_split_443.xhtml
index_split_444.xhtml
index_split_445.xhtml
index_split_446.xhtml
index_split_447.xhtml
index_split_448.xhtml
index_split_449.xhtml
index_split_450.xhtml
index_split_451.xhtml
index_split_452.xhtml
index_split_453.xhtml
index_split_454.xhtml
index_split_455.xhtml
index_split_456.xhtml
index_split_457.xhtml
index_split_458.xhtml
index_split_459.xhtml
index_split_460.xhtml
index_split_461.xhtml
index_split_462.xhtml
index_split_463.xhtml
index_split_464.xhtml
index_split_465.xhtml
index_split_466.xhtml
index_split_467.xhtml
index_split_468.xhtml
index_split_469.xhtml
index_split_470.xhtml
index_split_471.xhtml
index_split_472.xhtml
index_split_473.xhtml
index_split_474.xhtml
index_split_475.xhtml
index_split_476.xhtml
index_split_477.xhtml
index_split_478.xhtml
index_split_479.xhtml
index_split_480.xhtml
index_split_481.xhtml
index_split_482.xhtml
index_split_483.xhtml
index_split_484.xhtml
index_split_485.xhtml
index_split_486.xhtml
index_split_487.xhtml
index_split_488.xhtml
index_split_489.xhtml
index_split_490.xhtml
index_split_491.xhtml
index_split_492.xhtml
index_split_493.xhtml
index_split_494.xhtml
index_split_495.xhtml
index_split_496.xhtml
index_split_497.xhtml
index_split_498.xhtml
index_split_499.xhtml
index_split_500.xhtml
index_split_501.xhtml
index_split_502.xhtml
index_split_503.xhtml
index_split_504.xhtml
index_split_505.xhtml
index_split_506.xhtml
index_split_507.xhtml
index_split_508.xhtml
index_split_509.xhtml
index_split_510.xhtml
index_split_511.xhtml
index_split_512.xhtml
index_split_513.xhtml
index_split_514.xhtml
index_split_515.xhtml
index_split_516.xhtml
index_split_517.xhtml
index_split_518.xhtml
index_split_519.xhtml
index_split_520.xhtml
index_split_521.xhtml
index_split_522.xhtml
index_split_523.xhtml
index_split_524.xhtml
index_split_525.xhtml
index_split_526.xhtml
index_split_527.xhtml
index_split_528.xhtml
index_split_529.xhtml
index_split_530.xhtml
index_split_531.xhtml
index_split_532.xhtml
index_split_533.xhtml
index_split_534.xhtml
index_split_535.xhtml
index_split_536.xhtml
index_split_537.xhtml
index_split_538.xhtml
index_split_539.xhtml
index_split_540.xhtml
index_split_541.xhtml
index_split_542.xhtml
index_split_543.xhtml
index_split_544.xhtml
index_split_545.xhtml
index_split_546.xhtml
index_split_547.xhtml
index_split_548.xhtml
index_split_549.xhtml
index_split_550.xhtml
index_split_551.xhtml
index_split_552.xhtml
index_split_553.xhtml
index_split_554.xhtml
index_split_555.xhtml
index_split_556.xhtml
index_split_557.xhtml
index_split_558.xhtml
index_split_559.xhtml
index_split_560.xhtml
index_split_561.xhtml
index_split_562.xhtml
index_split_563.xhtml
index_split_564.xhtml
index_split_565.xhtml
index_split_566.xhtml
index_split_567.xhtml
index_split_568.xhtml
index_split_569.xhtml
index_split_570.xhtml
index_split_571.xhtml
index_split_572.xhtml
index_split_573.xhtml
index_split_574.xhtml
index_split_575.xhtml
index_split_576.xhtml
index_split_577.xhtml
index_split_578.xhtml
index_split_579.xhtml
index_split_580.xhtml
index_split_581.xhtml
index_split_582.xhtml
index_split_583.xhtml
index_split_584.xhtml
index_split_585.xhtml
index_split_586.xhtml
index_split_587.xhtml
index_split_588.xhtml
index_split_589.xhtml
index_split_590.xhtml
index_split_591.xhtml
index_split_592.xhtml
index_split_593.xhtml
index_split_594.xhtml
index_split_595.xhtml
index_split_596.xhtml
index_split_597.xhtml
index_split_598.xhtml
index_split_599.xhtml
index_split_600.xhtml
index_split_601.xhtml
index_split_602.xhtml
index_split_603.xhtml
index_split_604.xhtml
index_split_605.xhtml
index_split_606.xhtml
index_split_607.xhtml
index_split_608.xhtml
index_split_609.xhtml
index_split_610.xhtml
index_split_611.xhtml
index_split_612.xhtml
index_split_613.xhtml
index_split_614.xhtml
index_split_615.xhtml
index_split_616.xhtml
index_split_617.xhtml
index_split_618.xhtml
index_split_619.xhtml
index_split_620.xhtml
index_split_621.xhtml
index_split_622.xhtml
index_split_623.xhtml
index_split_624.xhtml
index_split_625.xhtml
index_split_626.xhtml
index_split_627.xhtml
index_split_628.xhtml
index_split_629.xhtml
index_split_630.xhtml
index_split_631.xhtml
index_split_632.xhtml
index_split_633.xhtml
index_split_634.xhtml
index_split_635.xhtml
index_split_636.xhtml
index_split_637.xhtml
index_split_638.xhtml
index_split_639.xhtml
index_split_640.xhtml
index_split_641.xhtml
index_split_642.xhtml
index_split_643.xhtml
index_split_644.xhtml
index_split_645.xhtml
index_split_646.xhtml
index_split_647.xhtml
index_split_648.xhtml
index_split_649.xhtml
index_split_650.xhtml
index_split_651.xhtml
index_split_652.xhtml
index_split_653.xhtml
index_split_654.xhtml
index_split_655.xhtml
index_split_656.xhtml
index_split_657.xhtml
index_split_658.xhtml
index_split_659.xhtml
index_split_660.xhtml
index_split_661.xhtml
index_split_662.xhtml
index_split_663.xhtml
index_split_664.xhtml
index_split_665.xhtml
index_split_666.xhtml
index_split_667.xhtml
index_split_668.xhtml
index_split_669.xhtml
index_split_670.xhtml
index_split_671.xhtml
index_split_672.xhtml
index_split_673.xhtml
index_split_674.xhtml
index_split_675.xhtml
index_split_676.xhtml
index_split_677.xhtml
index_split_678.xhtml
index_split_679.xhtml
index_split_680.xhtml
index_split_681.xhtml
index_split_682.xhtml
index_split_683.xhtml
index_split_684.xhtml
index_split_685.xhtml
index_split_686.xhtml
index_split_687.xhtml
index_split_688.xhtml
index_split_689.xhtml
index_split_690.xhtml
index_split_691.xhtml
index_split_692.xhtml
index_split_693.xhtml
index_split_694.xhtml
index_split_695.xhtml
index_split_696.xhtml
index_split_697.xhtml
index_split_698.xhtml
index_split_699.xhtml
index_split_700.xhtml
index_split_701.xhtml
index_split_702.xhtml
index_split_703.xhtml
index_split_704.xhtml
index_split_705.xhtml
index_split_706.xhtml
index_split_707.xhtml
index_split_708.xhtml
index_split_709.xhtml
index_split_710.xhtml
index_split_711.xhtml
index_split_712.xhtml
index_split_713.xhtml
index_split_714.xhtml
index_split_715.xhtml
index_split_716.xhtml
index_split_717.xhtml
index_split_718.xhtml
index_split_719.xhtml
index_split_720.xhtml
index_split_721.xhtml
index_split_722.xhtml
index_split_723.xhtml
index_split_724.xhtml
index_split_725.xhtml
index_split_726.xhtml
index_split_727.xhtml
index_split_728.xhtml
index_split_729.xhtml
index_split_730.xhtml
index_split_731.xhtml
index_split_732.xhtml
index_split_733.xhtml
index_split_734.xhtml
index_split_735.xhtml
index_split_736.xhtml
index_split_737.xhtml
index_split_738.xhtml
index_split_739.xhtml
index_split_740.xhtml
index_split_741.xhtml
index_split_742.xhtml
index_split_743.xhtml
index_split_744.xhtml
index_split_745.xhtml
index_split_746.xhtml
index_split_747.xhtml
index_split_748.xhtml
index_split_749.xhtml
index_split_750.xhtml
index_split_751.xhtml
index_split_752.xhtml
index_split_753.xhtml
index_split_754.xhtml
index_split_755.xhtml
index_split_756.xhtml
index_split_757.xhtml
index_split_758.xhtml
index_split_759.xhtml
index_split_760.xhtml
index_split_761.xhtml
index_split_762.xhtml
index_split_763.xhtml
index_split_764.xhtml
index_split_765.xhtml
index_split_766.xhtml
index_split_767.xhtml
index_split_768.xhtml
index_split_769.xhtml
index_split_770.xhtml
index_split_771.xhtml
index_split_772.xhtml
index_split_773.xhtml
index_split_774.xhtml
index_split_775.xhtml
index_split_776.xhtml
index_split_777.xhtml
index_split_778.xhtml
index_split_779.xhtml
index_split_780.xhtml
index_split_781.xhtml
index_split_782.xhtml
index_split_783.xhtml
index_split_784.xhtml
index_split_785.xhtml
index_split_786.xhtml
index_split_787.xhtml
index_split_788.xhtml
index_split_789.xhtml
index_split_790.xhtml
index_split_791.xhtml
index_split_792.xhtml
index_split_793.xhtml
index_split_794.xhtml
index_split_795.xhtml
index_split_796.xhtml
index_split_797.xhtml