Примечания
1
АКС – АКС-74 – распространенная модификация автомата Калашникова АК-74 со складным рамочным металлическим плечевым упором, калибр 5,45 мм.
2
Пятерка, семерка – обиходные названия патрона 5,45 и 7,62 мм соответственно.
3
Зушка – спаренная зенитная установка ЗУ-23–2 23 мм калибра. // Делалась для десантных частей, но со временем распространилась по всем родам сухопутных войск. Изначально мыслившаяся как зенитная, реально зушка используется для другого – подавить огневую точку, разобрать бронетранспортер километра за два – два с половиной; короче, тогда, когда цель не– или малоподвижна и сидит за толстой стенкой либо броней, а подойти поближе не получается. Ну и в обороне, конечно. Еще в Афгане зушки ставили на «Уралы» – получалось крайне эффективное для некоторых задач сочетание.
4
ИМР – инженерная машина разграждения. Представляет собой ходовую часть от Т-55, с бульдозерным отвалом и телескопической девятиметровой стрелой, на которую может ставиться разное оборудование – ковш, крюк и даже этакая «хваталка». Может поднимать груз до 2 т.
5
«Утес» – название крупнокалиберного (12,7 мм) пулемета НСВ (конструкции Никитина, Соколова и Волкова). Чтобы не углубляться в тактико-технические характеристики, достаточно сказать – подавить огневую точку с НСВ в полевых условиях без артиллерии либо минометов нереально – не подпустит. Ни с гранатометом, ни со стрелковым оружием. В условиях застройки, должно быть, шансы повышаются, но вряд ли намного. Сам не пробовал и пробовать не полезу ни за что.
6
ИК – инфракрасный, тепловой (диапазон).
7
ГСН – головка самонаведения.
8
НСВТ – танковый вариант НСВ, с электроспуском.
9
Корд – крупнокалиберный (12,7 мм) пулемет, выпускаемый с начала 90-х годов в качестве замены устаревшего НСВ («утес»).
10
КПВ – крупнокалиберный пулемет Владимирова. Принят на вооружение в 50-х годах. Очень, очень серьезный аппарат, практически это малокалиберная автоматическая пушка. Калибр – 14,5 мм, пуля весом в 64 г на стволе имеет энергию 33 кДж (!). Чтобы зримо представить эффективность этого великолепного оружия, достаточно сказать, что дальность прямого выстрела – 3,5 км (при дальности 9 км), и любое попадание в любую часть тела – смертельно, так как даже при попадании в конечность, пуля КПВ эту конечность отрывает. Всю.
11
КПМ-1 – конденсаторная подрывная машинка, применяемая для инициации электродетонаторов. Старинная, но самая простая, мощная и надежная из стоящих на вооружении. Вернее, стоявших – сохранились ли КПМ-1 на вооружении сейчас, автору неизвестно.
12
Полосатка – китайская сумка, широко использовавшаяся челноками в 90-х годах. Представляет собой прямоугольную в плане полипропиленовую емкость с двумя ручками того же материала, блеклого серо-красно-голубого колера, с пластиковой молнией. Емкость – от 50 до 180 л (примерно).
13
ПМП, ПМН – устаревшие противопехотные мины крайне примитивной конструкции. Собираются за полчаса на коленке.
14
РСЗО – реактивная система залпового огня.
15
ПУ – пусковая установка.
16
КПП – контрольно-пропускной пункт, через который жители городов, имеющих статус ЗАТО (закрытое административно-территориальное образование), въезжают и выезжают из города по специальным документам.
17
Вэвэшник – солдат Внутренних войск.
18
Управления некоторых оборонных предприятий, равно как и силовые структуры, при исполнении мобплана по ЧС ограничивают передвижение своих сотрудников. Применение устаревшего названия спецслужбы обусловлено местными особенностями разговорного русского.
19
ДОК – район Тридцатки.
20
Фазанка – профессионально-техническое училище.
21
НП – наблюдательный пункт.
22
«Буханка» – народное название микроавтобуса на базе УАЗа, УАЗ-452. Еще его называют «санитаркой».
23
Грот – полевой индукционный телефон.
24
Папа – так в народе обычно именуется не слишком уважаемый командир войсковой части. Уважаемых чаще зовут Батями и т. п.
25
Ответственный – офицер, остающийся на ночь в расположении роты для контроля за личным составом. Интересно, что обязанности «ответственного» не конкретизируются ни одним регламентирующим документом Минобороны.
26
Монокуляр – оптический прибор, представляющий собой половинку нормального бинокля.
27
В так называемом прапорском многоборье в разных войсковых частях молва числит разные виды «спорта»; автор же склоняется к признанию каноническим следующего списка: пить, пиздить и палиться (попадаться).
28
Автор умный и уже знает, как пишется фамилия Рентген; это распиздяйничавший в школе Ахметзянов не в курсе.
29
Как правило, грузоподъемностью от 500–700 до 2500 кг, редко более.
30
Тридцатка делится надвое проспектом Ленина – «новая» часть представляет собой преимущественно девятиэтажную застройку, где до Всего Этого проживало около 70 % населения; и «старый» город, застроенный четырех-пятиэтажными хрущевками и «сталинскими» домами, в два-три, редко четыре этажа.
31
Трудно сказать, имеется ли под этим фактическая основа, но есть байка, что на парусном флоте в целях борьбы с ростом поголовья крыс существовал метод выбивания клина клином: в бочку бросали дюжину крыс и закрывали. Через некоторый промежуток времени процедура выборов «крысиного волка» завершалась, и победителя выпускали в трюм. Байка гласит, что помогало, да еще как, – питаться чем-либо, кроме крысятины, «волк» якобы брезговал.
32
ДК химзавода в Тридцатке – весьма серьезное сооружение. В случае минимально грамотной подготовки к обороне взять его силами до роты включительно – чрезвычайно непростая задача. Мощные стены, развитый цокольный этаж, прекрасное расположение – просто мечта обороняющегося и кошмар для наступающего. Главный герой не зря всполошился – группа, избравшая в качестве опорного пункта этот ДК, получает неуязвимость.
33
СПП – снайперский пулеметный прицел.
34
РГО – ручная граната оборонительная. Масса взрывчатого вещества – около 70 г, радиус поражения – около 15–20 м, гарантированно (почти) поражает ростовые цели метрах в 5–10 и менее.
35
ОЗМ – серия осколочных мин, оснащенных вышибным зарядом, т. е. «прыгающих». Включает изделия с индексами 3, 4, 72, 152, 160. Четвертые и сто пятьдесят вторые в войска не поступают и не производятся.
36
РПК – 7,62-миллиметровый ручной пулемет Калашникова.
37
Шмель – ручной пехотный огнемет.
38
БЭЦ – район Тридцатки.
39
КП – правильно: КПП, контрольно-пропускной пункт. Жители Тридцатки вторую П не произносят.
40
МОН – серия осколочных направленных мин. Включает изделия с индексами 50, 90, 100, 200. Сотки и двухсотки называются в народе «тарелками» и встречаются крайне редко.
41
Огрызок (укорот, мамин хуй, аксу, аксуха, мусорской) – народное название АКС-74У.
42
Исповедовать на тапе («звонок другу, маме, Аллаху и др.», «телефон доверия», «пробить по межгороду») – народные названия допроса с помощью индукционного телефона ТАП, ТА-57. Данный метод допроса считается пыткой, но эффективен и широко применяется в действующих войсках.
43
«Муха» – ручной противотанковый гранатомет РПГ-18. В данном контексте имеется в виду любой РПГ.
44
РВСН – род войск; ракетные войска стратегического назначения.
45
УЦ – учебный центр.
46
БС – тип боеприпаса к оружию калибра 12,7 мм. Аббревиатура расшифровывается как «бронебойный сердечник».
47
МДЗ – тип боеприпаса к оружию калибра 12,7 мм. Аббревиатура расшифровывается как «мгновенного действия зажигательные».
48
СВ – средства взрывания. Взрыватели, капсюли-детонаторы, огнепроводные и детонационные шнуры и т. д.
49
Инженерка – инженерные боеприпасы. Как правило, безоболочечные (тонкая жестяная оболочка, неспособная создавать убойные осколки), большой мощности – 3, 5, 10 кг.
50
УВК – вышибная камера: позволяет изготовить мину из артиллерийского снаряда либо минометных боеприпасов, имеющих подходящую резьбу.
51
УрФО – Уральский федеральный округ.
52
ГРАУ – Главное ракетно-артиллерийское управление Генерального штаба ВС РФ.
53
САУ – самоходная артиллерийская установка.
54
Восьмерка – КД-8 А (алюминиевый) – самый распространенный капсюль-детонатор. Последняя буква наименования указывает на материал гильзы. Автору известны алюминиевый (А), медный (М), стальной (С) и бумажный (Б). Ни стальных, ни бумажных автор не встречал и встречавших не знает – видимо, изготовляются по мобпланам.
55
Кавэшник – народное название капсюля-воспламенителя серии КВ, в данном случае – КВ-11, который, будучи навинченным на КД-8, в совокупности называется уже запалом МД-2 и используется со всеми взрывателями серии МУВ.
56
ЭДПР – марка электродетонатора.
57
Красненький – в данном случае ДШВ (детонирующий шнур водостойкий) в пластике морковного цвета, он также более морозоустойчив, чем хабешные ДША и ДШБ.
58
Гоблин – шутливая кличка рядового, распространенная в войсках. Оскорбительного семантического ореола не имеет.
59
Верблюды, кэмела́ – в данном случае отнюдь не оскорбительное сравнение, а, скорее, комплимент – так в войсках иногда называют хорошо переносящих длительное движение. «Реальный кэмел» – услышать такую оценку сослуживцев суждено далеко не каждому.
60
Побросать кошку – протралить местность от растяжек.
61
М-18 Claymore – противопехотная мина пр-ва США.
62
SLAM – навороченная современная мина.
63
ПФМ, ПОМ – противопехотные мины производства СССР.
64
ЧМВ (ЧМВ-16, 60) – часовой механический взрыватель; срабатывание производится часовым механизмом.
65
СЗ – сосредоточенный заряд, ВВ (взрывчатое вещество, в данном случае – тротил) в герметичной жесткой таре с ручками и резиновыми шнурами (у СЗ-3а и 6). Применяется для подрыва зданий и сооружений. Автору известны несколько модификаций СЗ, ничем, кроме веса ВВ, не различающиеся.
66
ОБрОН – отдельная бригада оперативного назначения.
67
С-3 – пластифицированное взрывчатое вещество, которым снаряжалось минное оружие производства США.
68
Войска – грубое обращение, принятое в войсках среди солдат и сержантов. Его принято адресовать к низшему по званию, и оно призвано выражать нагло-пренебрежительное отношение говорящего.
69
Заположняк – традиция.
70
ТТХ – тактико-технические характеристики.
71
Азид – азид свинца, мощное ВВ, применяемое для снаряжения капсюлей-детонаторов.
72
Очень, очень грубые. Поверьте.
73
Пример живучести стереотипов. Отчего-то молва наделяет мосинскую винтовку и ее патрон какими-то совершенно чудесными баллистическими характеристиками.
74
Семейка – термин, означающий объединение осужденных в небольшой (2–5 человек, редко более) коллектив, служащий для решения оборонно-хозяйственных задач. В данном случае Ахмет имеет в виду то, что позже назовется Домом.
75
КСК – стоящий рядом с комплексом зданий Пентагона культурно-спортивный комплекс.
76
Краем остаться – быть как бы ни при чем; искаженное «остаться с краю». Прототип Ахмета так выражается.
77
АГС – автоматический станковый гранатомет АГС-17, калибр 30 мм.
78
За одну ленту – т. е. за 29 выстрелов; лента в коробке гранатомета состоит из трех кусков по 10 выстрелов с первым пустым гнездом. Надо сказать, что расход на подавление огневой точки в городском бою гораздо больше.
79
Окрестности Тридцатки кишат клещом. Попав на особо урожайное место, за полчаса можно снять с себя десятка три, автор проделывает это каждое лето. Учитывая, что каждый пятнадцатый – носитель энцефалита, слоняться летом по лесу – занятие весьма опасное.
80
Тридцатка стоит на скальном основании, покрытом тонким слоем серой подзолистой почвы. Места, где слагающая основание порода растрескалась и потеряла прежнюю крепость, называются хрящом. Вроде и не монолит, но долбить его геморройно.
81
Тройка – дробь № 3, нанести серьезное ранение в указанной ситуации неспособная.
82
Лиц, имевших отношение к войсковой разведке, попрошу не плеваться – Ахмет еще не знает, как ведут себя в чужом лесу нормальные люди.
83
Абый, агай, абы – обращение к старшему мужчине у татар и башкортов.
84
Курбаши – военный лидер (тюрк.).
85
Сигналки – сигнальные мины. При срабатывании резко свистят и выстреливают с десяток маленьких осветительных ракеток.
86
СМ – маркировка сигнальной мины.
87
ПАГ-17 – оптический прицел от автоматического гранатомета АГС.
88
Малайка – мальчонка (тюрк.).
89
Бешбармак (бишь – пять; бармак – палец) – традиционное тюркское блюдо, представляет собой варенные в жирном-жирном бульоне на нескольких видах мяса лепестки из теста.
90
Колок – островок леса или кустов посреди поля.
91
Хайирле ирта – приветствие на татарском и башкирском языках.
92
Атомка – незавершенное строительство Южноуральской атомной электростанции. В восьмидесятых были построены корпуса зданий, да так все и бросили.
93
Coup d’etat – государственный переворот (фр.).
94
РМЗ – ремонтно-механический завод. Маленькая промплощадка точно по центру Тридцатки.
95
Крыса – вор (тюремн. жарг.).
96
В цвет погнать – присвоить кличку, правильно подчеркнувшую доминирующую черту характера (тюремн. жарг.).
97
Подорвал – скрылся откуда-нибудь, сбежал (тюремн. жарг.).
98
Цинкануть, дать цинк – сообщить о чем-либо заинтересованному человеку (тюремн. жарг.).
99
Сотни сло́жить (и производные: к сотне прикупить, наварить на стоху, вторую катю поднять и т. д.) – т. е. стать «двухсотым», трупом.
100
Все зассали и кнокают – распространенная присказка из какой-то блатной поэмы (тюремн. жарг.).
101
Посадить на ствол – довольно негуманный способ конвоировать пленных; как правило, так водят недалеко – до ближайшей ямки. В рот конвоируемому помещается ствол автомата, и конвойный толкает стволом перемещающегося гусиным шагом пленного, задавая темп и направление.
102
Побить – договориться (тюремн. жарг.).
103
Пятнашка – 15-й микрорайон Тридцатки. Расположен отдельно от города, на окраине, впритык к КПП, на выдающемся глубоко в озеро насыпном полуострове.
104
Головняк – проблема, «головная боль».
105
Торпеда – осужденный, выполняющий поручения актива либо блатных, касающиеся мер физического и психологического воздействия на кого-либо.
106
Очень, очень плохое слово.
107
Очень грубое слово, нисколько не легче предыдущего.
108
Предложить на клык – предложить сеанс орального секса. Крайне грубое выражение.
109
Белемле – «разбирающийся», человек, владеющий методами взаимодействия с другим миром (тат., башк.).
110
Улым – сынок. Доброжелательно-фамильярное обращение к младшему.
111
В суре ат-Тауба есть слова о том, что не принявшие единобожия (ханифа) должны быть обложены налогом в пользу правоверных (джи-зья) либо принуждены к принятию единобожия силой.
112
Суфи – эзотерическое направление в исламе. Но если честно, то совсем не в исламе; просто некоторые тарикаты (духовные ордена) суфиев используют исламскую понятийную базу и идеологически исламу близки, а некоторые – нет.
113
Муллы, имамы – мусульманские священнослужители.
114
Бабай-абика – дед и бабка (тат.).
115
Оланнар – дети (тат.).
116
Тафсир – мусульманская книга духовного содержания.
117
Стайка – вид хозпостроек для стойлового содержания сельскохозяйственных пород животных.
118
Бишенче – пятый (тат., башк.)
119
Эртяш – то самое «главное, большое» озеро, на котором стоит Тридцатка.
120
За клуб сводить – намек на гомосексуальное изнасилование.
121
Катерная стоянка – зона, отгораживающая Тридцатку, проходит и по воде. На воде ее охраняют несколько катеров, вооруженных пулеметами ДШК. Патрон к ДШК тот же самый, что и к другим системам калибра 12,7 мм.
122
Машина – пулемет.
123
Брить – отказывать без уважительной причины.
124
Заместитель начальника колонии № 22 по режиму.
125
Строка из «Сохатого марша», фольклорной переделки Маяковского.
126
Запаровозить, паровозом запустить, трубу приделать – сделать ответственным за ситуацию левого человека, притянутого к процессу без надлежащих пояснений (тюремн. жарг.).
127
Жирик имеет в виду, что права на реализацию данной информации принадлежат исключительно ему.
128
БД – боевое дежурство. На БД по арсеналу заступает 10–20 офицеров и до взвода рядовых и сержантов (непроверенная информация).
129
Потерна – подземное сооружение.
130
Урыс – русский (тат., башк.).
131
Ырым – знание о существовании другой стороны мира (тат.).
132
Это на самом деле было напечатано в окружной газете «Советский воин» Краснознаменного Сибирского военного округа. Орфография сохранена. Там что-то было еще об «ответе на Гренаду» путем повышения то ли бдительности в карауле, то ли еще чего. Ей-богу, не шучу.
133
КПВТ – 14,5 мм крупнокалиберный пулемет Владимирова танковый.
134
ПКТ – 7,62 мм пулемет Калашникова танковый.
135
Стрела – переносной зенитно-ракетный комплекс «Стрела-2М».
136
Набить – назначить срок.
137
Маякнуть – обозначить команду движением («делай как я») либо жестом. У плотно работающих вместе людей со временем даже пропадает жесткая привязка жеста к значению – все понимается из контекста.
138
Закрытые – так иногда говорят, подразумевая «поставленные на предохранитель».
139
Носогрейка – изогнутая зубная курительная трубка, обычно деревянная.
140
Толковать – определять соответствие разрешения какой-либо конфликтной ситуации, не имеющей жестко прописанного в традиции выхода, духу принятых в данном обществе неписаных норм.
141
Отбивать – взыскивать компенсацию за «отпоротый косяк», т. е. допущенное нарушение общепринятого порядка (тюремн. жарг.).
142
Махновщина – беспредел; попытка назначить наказание за что-либо несоразмерное проступку (тюремн. жарг.).
143
Фуфлыжник – человек, уличенный в попытке обмана; второе значение – несостоятельный должник (тюремн. жарг.).
144
Разойтись по половинке – отдать товар за половину справедливой цены в качестве компенсации.
145
Кябир – могила (тат.).
146
НФС – насосно-фильтровальная станция; водокачка.
147
Строка из переделки «Медного всадника» Пушкина.
148
Семейник – лицо, наделенное статусом члена «семейки», т. е. неформального объединения лиц, отбывающих наказание в МЛС и находящихся в СИЗО. «Семейка» есть стихийно создающийся осужденными и подследственными социальный институт, выступающий прежде всего в качестве инструмента снижения рисков и ведения примитивной хозяйственной деятельности.
149
Краснач – военнослужащий, проходящий службу во Внутренних войсках МВД.
150
Согласно «понятиям», в камере СИЗО, отправляясь справлять нужду, необходимо предупредить сокамерников о предстоящем акте, дабы никто не зашкворился, принимая еду и питье в то время, когда кто-то ссыт либо срет. Строгость следования подобным «заположнякам» обратно пропорциональна тюремному стажу, и в данном эпизоде Паневин изящно намекает Сане, что тот где-то перебарщивает в стремлении стать святее Римского Папы, уподобляясь малолетке. Стоит также отметить, что данная подъебка полностью корректна и поводом к конфликту служить не может.
151
Закрутка – тактический прием для встречного боя в лесу.
152
СВД – снайперская винтовка Драгунова.
153
Ночник – ночной прицел.
154
Арсенал РВСН.
155
Войсковая часть, эксплуатирующая данное сооружение, носит очень похожее имя.
156
Шланги – народное название удлиненных СЗ, проще говоря – гек-соген в мягкой оболочке цилиндрического либо прямоугольного сечения.
157
ЗАСС (ЗАС) – засекреченая связь.
158
«Грач» – пистолет Ярыгина, ПЯ, или 6П35. Уважаемый в войсках пистолет. – Равдугинская смена…
159
Признаки регулярного прохождения тяжелого ж/д транспорта.
160
Мотовоз – вагон или платформа с дизелем. Оказать сколько-нибудь значимого воздействия на рельсовый путь не способен ввиду небольшой массы.
161
УрВО – Уральский военный округ, ныне Приволжско-Уральский.
162
ГО – гражданская оборона – учреждения, имеющие отношение к реализации планов по защите населения в случае чрезвычайных ситуаций.
163
ЗКП – заглубленный командный пункт. По непроверенной информации, в Тридцатке под площадью, которую окружают: 1) заводоуправление флагмана ядерной индустрии России, 2) Военный комиссариат, 3) УФСБ, 4) Администрация города, – находится крупное подземное сооружение, связанное веткой спецметро с химзаводом, а через него – и со всей сетью спецметро. Автор в глубоком детстве, ползая под столом, за которым сидели, как оказалось впоследствии, не самые мелкие участники русского атомного проекта, слышал краем уха нечто подобное – но, увы, память сохранила лишь тени впечатлений. Осторожно проверяя эту информацию сейчас, убеждаюсь – тема окончательно похоронена, лишь какие-то мутные слухи на данную тему есть в соседнем закрытом городе.
164
Народное название возимой радиостанции Р-123, ими комплектовались БТР.
165
Котлы – часы (тюремн. жарг.).
166
Бочина – сокращение от «отпоротая бочина», т. е. вред, нанесенный кому-либо с нарушением принятых в закрытом сообществе правил поведения.
167
Пострелять ушами – военно-полевое извращение над пленными, в чем-либо здорово провинившимися. В ушной канал забивается макаронина артиллерийского пороха и поджигается. В случае выживания жертвы из уха начинает течь невероятное количество гноя.
168
«Печенег» – дальнейшее развитие линии ПК-ПКМ. Отличается от предшественников здорово повышенной кучностью боя и повышенным ресурсом ствола, имеющего к тому же эжекционное охлаждение. Это позволяет выпустить подряд до пяти лент-соток без замены ствола. Кроме того, охлаждение избавляет от вихляния цели в потоке раскаленного воздуха над стволом при интенсивной стрельбе.
169
ПНВ-17 – ночной прицел, ценящийся в войсках за неприхотливость в эксплуатации.
170
РГ-6 – револьверный шестизарядный гранатомет калибра 40 мм. Принят на вооружение в середине 90-х. Слизан с какого-то европейского образца, и разрабатывался вследствие обобщения итогов первой кампании в Чечне.
171
ПБС – прибор беспламенной стрельбы.
172
Bushnell – оптическая фирма. Ее прицелы и бинокли считаются престижными.
173
Зеленкой пахнет – Ахмет хочет сказать, что опасается, как бы их «зеленкой не намазали», т. е. не пристрелили. Идиома распространена во Внутренних войсках, так как берет начало от заведенной в ГУЛАГе практики метить трупы исполненных раствором «бриллиантового зеленого».
174
ADS – Active Denial System – компактная установка для выведения из строя личного состава противника путем создания сильнейшего болевого эффекта на значительном расстоянии. Используется постановка поля частотой 95 гигагерц. Реально существует и используется армией США.
175
PEP – Pulsed Energy Projectile – импульсный энергетический заряд, для создания болевого шока. Подача энергии и модуляция колебаний осуществляется по лазерному лучу. Реально существует и используется армией США.
176
GVS – galvanic vestibular stimulation – генератор поля, нарушающего ориентацию человека в пространстве. Реально существует и используется армией США.
177
3D Fast City Model Generation – система автоматизированной генерации фотореалистичных 3D-моделей городских окружающих сред. Реально существует и используется армией США.
178
Захиденец, захидник – уроженец Западной Украины.
179
БПЛА – беспилотный летательный аппарат. Используется для разведки и целеуказания.
180
ТТСУ (ТТУ) – твердотопливный стартовый ускоритель. БПЛА, выполненные по нормальной аэродинамической схеме, как правило, стартуют на ТТСУ – для избежания необходимости взлетной полосы и в целях экономии топлива. Кроме того, старт на ТТСУ обеспечивает набор штатной высоты и вход в рабочую зону за более короткий срок.
181
Шишига – народное название автомобиля ГАЗ-66.