ЧОПЕЛ Гедун

"ТИБЕТСКОЕ ИСКУССТВО ЛЮБВИ"

Самосовершенствование через секс

Пролог

В 1967 году, когда мое пятилетнее пребывание в ламаистском буддийском монастыре Америки в Фривуд Экрс, штат Нью-Джерси, подошло к концу, миссис Дорье Юдон Ютхок попросила меня перевести ее записки. После многочисленных поправок и дополнений, внесенных в рукопись с помощью многих людей, она стала ее автобиографией, опубликованной в 1990 году под названием «Дом с бирюзовой крышей». Когда работа над ее книгой была закончена, она сказала, что западных читателей могла бы заинтересовать английская версия «Трактата о страсти» Гедуна Чопела, и мы засели за перевод. В изданном в 1967 году тибетском тексте было много сложных моментов, поэтому рукопись перевода двадцать четыре года пролежала среди других незавершенных работ. Потом мне удалось достать гораздо более удачный вариант книги (репринт 1983 года отредактированного издания 1969 года), и в 1991 году я приступил к работе над новым переводом, результатом чего и является настоящая публикация. Некоторые из прошлых переводов эротических произведений сильно пострадали от навязанных тексту взглядов самих переводчиков, которые обычно выбрасывали из перевода «щекотливые» темы. Читатели могут быть уверены в том, что данный перевод — максимально точное и полное изложение оригинала. Заголовки взяты из указаний самого Гедуна Чопела на содержание книги в конце ее разделов, за исключением глав 1–5 и главы 9, которые были названы в соответствии с содержанием. Название главы 18 можно найти в оглавлении, предваряющем два издания тибетского текста, опубликованных в Индии, но не в самом тексте. Подзаголовки были добавлены для упрощения материала.

Мне хотелось бы выразить благодарность профессорам Дэвиду Уайту и Дональду Лопесу за многочисленные советы и поправки к переводу.

Джеффри Хопкинс

Университет штата Вирджиния

Предисловие Джеффри Хопкинса

В «Трактате о страсти» Гедуна Чопела с вызывающей откровенностью повествуется о шестидесяти четырех искусствах любви, упомянутых, но не подвергнутых подробному рассмотрению в известной во всем мире индийской «Камасутре». Поэтому данная книга будет особенно полезна и интересна для тех, кто хочет оживить любовные игры и придать им больше интимности. Не менее важна основная тема книги — совмещение сексуального наслаждения с духовным развитием. В тантрическом буддизме шестьдесят четыре искусства любви намеренно используются в процессе духовного развития для усиления экстатического оргазма, который влечет за собой манифестацию более утонченного и сильного уровня сознания. Это мощнейшее сознание, способное постичь истинную природу реальности, имеет огромное значение для продвижения на духовном пути. Поскольку Гедун Чопел на протяжении всей книги ссылается на духовную ценность сексуального наслаждения, «Трактат о страсти» не сводится к советам о том, как внести разнообразие в половую жизнь; в нем также говорится о высшей любви, которую практикуют тантристы.

В книге можно найти многочисленные ссылки на образ жизни человека в культурной среде, где большая часть населения вынуждена хранить верность обету воздержания, как это принято в Тибете. Эти строки можно рассматривать как оценку автором своей собственной жизни — ситуации человека, отказавшегося от монашеских обетов, но в то же время в них изложены постулаты буддийской этики о том, как научиться жить со своими желаниями. Кроме того, Гедун Чопел советует мужчинам относиться к женщинам как к истинным партнерам; несмотря на его уступки тибетской традиции, следуя которой он указывает, как обеспечить рождение детей мужского пола, в трактате уделяется особое внимание сексуальному наслаждению женщины и способам его достижения.

Об авторе

Гедун Чопел родился в 1905 году в деревушке Шо-банг области Peп-гонг северо-восточной провинции Тибета Амдо. (Китайцы не причисляют Амдо к автономному Тибетскому району; в результате радикальных изменений, внесенных ими в карты Тибета и Китая, эта провинция носит название Цинхай.) При рождении его назвали Риг-дзин-нам-гьел. Его отец, А-лак Гьел-бо, тантрист-мирянин, принадлежавший к школе Ньингма тибетского буддизма, обучил его чтению, письму, грамматике, привил ему любовь к поэзии и посвятил его в тайну многочисленных ритуалов Ньингма. Когда мальчику было семь лет, отец умер, и все имущество семьи было присвоено жестоким и деспотичным дядей.

Вскоре мальчика признали реинкарнацией ламы школы Ньингма и нарекли А-лак Ди-ца. По существующей в Амдо традиции термин «А-лак» означает реинкарнацию особого существа — тулку, а «Ди-ца» — название монастыря ламы-предшественника.

В возрасте тринадцати лет мальчик продемонстрировал свои блестящие способности, сочинив два сложных по структуре стихотворения, которые можно было прочесть с разных концов. Он принял посвящение в монастыре Ре-гонг, получив новое имя — Гедун Чопел.

Около двух лет он учился в университете при монастыре Гу-бум Джам-ба-линг под Ксинингом, где, используя тибетский метод схоластического диспута, изучал элементарную логику и эпистемологию в традиции Гелугпа. Мастерски владея искусством ведения де-бата, он блистательно опроверг на экзамене постулаты своих же учебников (составленных известным религиозным деятелем конца XVII — начала XVIII в. Джам-янг-шэй-па), отчего наставники Джам-ба-линга лишились дара речи. Много позже, когда Гедун Чопел жил в Центральном Тибете, он узнал, что в монастырской гостинице Лхасы остановился человек, признанный реинкарнацией Джам-янг-шэй-па. Опасаясь, что огорчил этого человека критикой его предыдущего воплощения, Гедун Чопел нанес ему визит, с тем чтобы в знак уважения преподнести ему ритуальный белый шарф. Перерожденный лама не только не был обижен, но приветствовал Гедуна Чопела стоя, и стоял до тех пор, пока тот не уселся.

В 1921 году Гедун Чопел перешел в крупный монастырский университет традиции Гелугпа Дра-ши-кьил, основанный в 1710 году Джам-янг-шэй-па и расположенный в восточной части Амдо (теперь он включен в провинцию Ганьсу). Там он стал еще более известен благодаря выдающимся способностям в ведении философских дебатов и бунтарскому нраву, а также отличился тем, что сам сконструировал и построил маленькую моторную лодку, в которой пересек озеро около Дра-ши-кьила. Тогда же он познакомился с отцом Грибиноу, американским миссионером, который несколько лет прожил в городке неподалеку от монастыря. Он помогал Гедуну Чопелу в строительстве лодки.

В 1927 году под давлением начальства Дра-ши-кьила, недовольного критическими замечаниями Гедуна Чопела по содержанию учебников, ему пришлось перевестись в колледж Го-манг университета при монастыре Дре-пунг на окраине Лхасы — города в центре Тибета. В Го-манге его наставником был влиятельный ученый Шу-раб-гья-цо — советник Далай-ламы XIII, который после коммунистического переворота стал председателем Всекитайской буддийской ассоциации и вице-президентом провинции Цинхай. И учитель, и ученик отличались живостью ума, и Гедун Чопел нередко оспаривал учения Ше-раб-гья-цо. В конце концов Гедун Чопел, которого его наставник прозвал безумцем, перестал посещать занятия. Свое решение он объяснял так: «Хотя Ше-раб делает вид, что преподает мне тексты, он мне и в подметки не годится. Я критикую каждое его слово; ни одно занятие не обходится без дебатов. Он даже не обращается ко мне по имени, зовет меня только безумцем».

Он любил вызывать на спор и других ученых мужей. Однажды он появился во дворе, где проводились дебаты, в одежде безграмотного монаха-полицейского и победил в споре монгольского ученого Нга-ванг-лек-дена, который позже стал настоятелем Го-манга. В другой раз, во время дебата с главным наставником соперничающего с Го-мангом колледжа Ло-сел-линг университета Дре-пунг, он занял столь оригинальную позицию, что его оппонент замолчал, тем самым признав свое поражение.

Как-то он заявил, что состояния будды не существует, в результате чего был жестоко избит разгневанными монахами, которые силой вынудили его отказаться от своего утверждения. Эта история свидетельствует о силе группового контроля, которая ограничивала аналитические изыскания в учебных заведениях школы Гелугпа. Гедун Чопел, по всей видимости, далеко не всегда прибегал к обычным для тибетских ученых хитростям, посредством которых они делают вид, что их высококритичные аналитические труды лишь разъясняют, а не пересматривают или опровергают суждения известных деятелей. Очевидно, находясь в Го-манге, он уделял мало времени своим занятиям и покинул университет незадолго до экзаменов на ученую степень геше, отказавшись от столь лестного для самолюбия высокого поста.

Гедун Чопел увлекался рисованием и сделал множество набросков как в Го-манге, зарабатывая на кусок хлеба, так и во время путешествия в 1934 году с Рахулой Санкритьяяной (1893–1963) на север от Лхасы в поисках санскритских рукописей и с целью посещения исторических мест, связанных с буддийскими паломничествами, на юг Тибета, в Непал и Индию. Рахула Санкритьяяна, дружеские отношения с которым Гедун Чопел поддерживал всю жизнь, был санскритским ученым, участником индийского движения за независимость; он состоял в коммунистической партии Индии и часто ездил в Россию. В 1938 году Гедун Чопел сопровождал его во время шестимесячной экспедиции по Тибету, после чего получил работу в исследовательском обществе Бихар в Патне и не возвращался на Тибет до 1945 года. Вот история, переданная Хезер Стоддард со слов фотографа Фэни Мукерджи, участника экспедиции:

«Мы много говорили об искусстве. Я получил образование в западной традиции, согласно которой искусство — это тот род деятельности, которым увлекаешься, поддавшись минутному порыву, и который так же легко бросаешь. Гедун Чопел, однако, сказал, что главное в искусстве — концентрация. Ум должен быть полностью поглощен объектом. Как-то он в шутку заявил, что наглядно продемонстрирует мне свою теорию. Он отправился на рынок, купил бутылку арака (спиртной напиток) и, вернувшись, начал пить. Он пил и пил, попутно спрашивая меня, не покраснело ли еще его лицо. К тому моменту, как была выпита последняя капля, он совершенно опьянел. Скинув с себя всю одежду, он сел и стал рисовать; он превосходно изобразил человеческую фигуру, начав с кончика пальца руки и не отрывая карандаша от бумаги, пока не довел линию до кончика того же пальца».

Один этот рассказ говорит о пристрастии Гедуна Чопела к вину, сексу, медитации и искусству.

В Калимпонге он в сотрудничестве с Tap-чином Бабу-лой составил тибетско-английский словарь, в который вошли и эквиваленты на хинди. Tap-чин Бабу-ла предоставил молодым тибетцам, неудовлетворенным существующими порядками и жаждущим реформ, место для проведения собраний. Среди участников собраний были:

• Рап-га Бом-да-цанг, влиятельный руководитель из тибетской юго-восточной провинции Кхам, имевший политические и финансовые связи с китайским Гоминданом. Он перевел часть текстов Сун Ятсена на тибетский язык.

• Ба-ба Пун-цог-ванг-гьел, настоящий тибетский коммунист, который в 1949 году разработал план реформы правительства Тибета и впоследствии занял высокий пост в кабинете китайского правительства. Во время культурной революции он сидел в тюрьме и только в 1979 году был полностью реабилитирован.[1]

Туп-ден-гун-пел-ла, фаворит Далай-ламы XIII, который был настолько влиятелен, что его считали вторым после Далай-ламы политическим лидером Тибета. После кончины Далай-ламы XIII в 1934 году завистники лишили его полномочий и выслали из страны; его изгнание было назначено на двадцать девятый день двенадцатого месяца тибетского календаря — день, когда, по традиции, собирают и изгоняют все злые силы прошедшего года. Его привезли в центр Лхасы и заставили пройти мимо его отца, которого тоже арестовали и провели в противоположном направлении; при этом им не позволили сказать друг другу ни слова — пример изощренной жестокости тибетских властей.

Гедун Чопел начал изучать английский в Сиккиме под руководством пожилой монахини-христианки. Потом он брал уроки у сик-кимского педагога и всего через шесть месяцев успешно сдал экзамен. Вместе с монахиней он отправился в индийский город Кулу по приглашению Юрия Рериха (1902–1961), востоковеда и буддолога, покинувшего Россию по политическим причинам. Там Гедун Чопел и его наставница перевели на английский крайне сложный труд Дхармакирти «Комментарий к «Своду учений о правильном восприятии» (Дигнаги)»[2] (Pramanavarttikakarika). Гедун Чопел также помог Рериху с переводом на английский язык замечательного труда XV века по истории буддизма «Голубые анналы».

Гедун Чопел изучал пали в школе Каши Видьяпитх, а санскрит — в Беранасе под руководством Ку-ну Ламы Ден-дзин-гьел-цена. По словам последнего, Гедун Чопел был так талантлив, что мог за день выучить санскритский текст, который сам он в свое время зубрил неделями. Гедун Чопел перевел с санскрита на тибетский драму Ка-лидасы «Шакунтала», двенадцатую главу «Бхагаватгиты» «Рамаяна» (вместе с Свами Прабханданандой), большой отрывок из Вед и частично «Уданаваргу». Он также перевел полный текст «Дхаммапады» с пали на тибетский, главу о мудрости из «Вступления на путь деяний бодхисаттвы» Шантидевы с санскрита на английский и по заказу тибетского правительства перевел на тибетский свод военных приказов британской армии. Его перу принадлежат философские произведения на тибетском языке, в частности, изложение учений школы Только-Ума, разъяснение сложных логических, рассуждений и труды по небуддийским философиям. Кроме того, он написал четыре работы по медицине, мемуары, в которых подробно описал свои путешествия, и несколько путеводителей.

Зимой 1945 года, после тринадцатилетнего пребывания в Индии и шестнадцати месяцев на Шри-Ланке (на него произвел неизгладимое впечатление образ жизни пожилых шри-ланкийских монахов), Гедун Чопел вернулся в Лхасу. Там он в сотрудничестве с монголом бурятского происхождения Чо-драком составил один из лучших современных словарей тибетского языка и при финансовой поддержке благородного дома Хор-канг опубликовал книгу по ранней тибетской истории «Белые анналы».[3]

Живя в Лхасе, он также преподавал философию Мадхъямика в собственной, чрезвычайно оригинальной интерпретации. Его ученик Да-ва-санг-бо, последователь школы Ньингма, конспектировал его лекции и позже включил свои конспекты и раннее эссе Гедуна Чопела о правильном восприятии (записанное в блокноте) в книгу под названием «Верное изложение глубинных основ срединности: украшение мысли Нагарджуны». Книга была опубликована в Лхасе и затем в Калимпонге в 1951 году. В работе подвергаются критике взгляды на философию Мадхъямика знаменитого Цонкапы, основателя школы Гелугпа и поэтому главного объекта поклонения в университетах, где учился Гедун Чопел, — Дра-ши-кьиле в Амдо и Дре-пунг Го-манге в Лхасе. Гедун Чопел предупредил Да-ва-санг-бо, что после его смерти книга вызовет множество споров и подвергнется ожесточенным нападкам, и призвал своего ученика к осторожности.

Монгольский ученый Геше Гел-ден, обосновавшийся в Нью-Джерси, рассказал мне о случайной встрече с подвыпившим Геду-ном Чопелом на улицах Лхасы. Гедун Чопел завел его в какой-то дом и там чрезвычайно доходчиво изложил ему свою интерпретацию Мадхъямики. Геше Гел-ден был поражен способностью Гедуна Чопела сохранять ясность мысли даже в состоянии опьянения, что напоминает о его юношеском поступке, когда он продемонстрировал силу своей концентрации, рисуя в нетрезвом виде.

По некоторым сведениям, он был автором иллюстрированных книг по истории Индии и Цейлона, но они не сохранились.

Гедун Чопел критиковал сложный анализ Цонкапы философии Мадхъямика за обилие подчас запутанных и трудных для понимания тонкостей. В частности, он считал заумью различие, которое делал Цонкапа между существованием и самообусловленным существованием, и его утверждение о том, что в пустоте объектом отрицания является только самообусловленное существование. Действительно, Цонкапа заявляет, что, пока человек не постиг пустоту, он не может правильно отличить существование от самообусловленного существования, но в то же время настаивает на том, что первый этап при медитации на пустоту — уяснить для себя, что есть самообусловленное существование и как оно представляется уму. Последователи Цонкапы пытаются сгладить это явное противоречие, объясняя, что первое постижение самообусловленного существования происходит посредством простого верного предположения, а не правильного восприятия.

Тем не менее в своей критике Гедун Чопел подчеркивает необходимость постижения пустоты медитативным путем, призывая не довольствоваться употреблением терминологии, значение которой не понято и не пережито на собственном опыте. Он заключает, что, не обращая внимания на все вербальные различия, нужно на деле опровергать горшок, колонну, существование, несуществование и тому подобное; при этом не следует забывать об основном объекте в стремлении к опровержению некоего отдельно взятого самообусловленного существования. Эта точка зрения, по его мнению, характерна и для последователей Ньингма, а также для ученых-эмпириков Гелугпа, таких, как Джанг-гья Рол-бэй-дор-же, Гунг-танг Кон-чок-ден-бэй-дрон-ме и Первый Панчен-лама Ло-санг-чо-гьи-гьел-цен. Джанг-гья замечает:

«Похоже, что, оставив конкретные явления в покое, они ищут некий рогообразный предмет, дабы сделать его объектом отрицания».

Таким образом, Гедун Чопел подвергал критике не всю школу Гелугпа, а преобладающую в ней традицию, которая, судя по тому, как в ней трактуются концептуальные различия, не основана на опыте.

И все же в своих работах Гедун Чопел нередко опровергает центральные постулаты школы Гелугпа. В начале работы «Украшение мысли Нагарджуны» автор пространно описывает произвольный характер так называемого «правильного восприятия»1 (Pramana), которому придается немалое значение в текстах Гелугпа. В заключительной части «Трактата о страсти» он говорит:

«Разве можно доверять общепринятым понятиям, убедившись на собственном опыте, как сильно меняется отношение к тому или иному с раннего детства до глубокой старости? Иногда даже богиня может вызвать раздражение, а при взгляде на старуху порождается страсть. То, что существует сейчас, потом исчезнет, а на смену ему придет новое. Заблуждения ума не поддаются исчислению».

Кроме того, в противовес попыткам сторонников Гелугпа объяснить, что для будды секунда равна зону (неисчислимому периоду времени), а мировая система равна частице, что благодаря волшебным силам будды эти понятия не являются взаимоисключающими, Гедун Чопел говорит, что настоящие волшебники не будды, а мы, простые смертные, так как в силу нашего концептуального мышления мировую систему невозможно вместить в частицу, а эон — в секунду. Он намекает, что ученым школы Гелугпа легче ориентироваться в своих постулатах на восприятие просветленных существ, или будд, чем на ограниченное восприятие обычных людей.

Стандартная позиция последователей школы Гелугпа основана на законе об исключенной середине; они отказываются воспринимать буквально многие утверждения Будды, Нагарджуны и других, в которых, как им кажется, отрицается и существование, и несуществование, объясняя это тем, что на самом деле в этих утверждениях опровергается самообусловленное существование. Однако Гедун Чопел не верит в закон об исключенной середине, настаивая на том, что реальность действительно находится за гранью всех двойственных предположений. В «Трактате о страсти» в одном из отступлений он говорит, что реальности присущи, на первый взгляд, противоречивые признаки — пустота и блаженство:

«Если рассматривать запредельное значение, то есть конечную природу стабильного (окружающей среды) и движущегося (ее обитателей), с негативной стороны, оно пустотно, а с позитивной — являет собой блаженство. Пустота есть не-аффирмативный негатив, а блаженство есть позитив, что дает нам повод усомниться в уместности подведения их под одну основу; однако не надо бояться рассуждений, облекающих их союз в двойственные концепции».

Его познания в диалектике убедили его в ограниченности логики.

Он также критикует слепую веру в описания Чистой Земли, не выходящие за рамки индийской культуры, замечая, что, случись Будде рассказывать о ней на Тибете, он бы учел тибетские обычаи, и тогда в Чистой Земле росли бы деревья исполнения желаний с листьями, уставленными чашками масляного чая. При этом Гедуна Чопела нельзя обвинить в нигилистическом релятивизме; он не говорит, что не верит в состояние будды, а утверждает, что Будда проповедовал так, чтобы его учения были доступны для аудитории. Очевидно, его проницательный ум иконоборца и многочисленные поездки привили ему чувство культурного релятивизма, отличавшее его от большинства его соотечественников.

Его работа «Украшение мысли Нагарджуны» отличается таким свободомыслием, что в наши дни некоторые консервативные сторонники школы Гелугпа, не смея отрицать, что Гедун Чопел был выдающимся ученым, но будучи не в силах представить себе, что умный человек мог критиковать Цонкапу, полагают, что основные идеи «Украшения мысли Нагарджуны» принадлежали не Гедуну Чо-пелу, а его ученику — последователю школы Ньингма Да-ва-санг-бо.[4] Книгу восприняли крайне серьезно, и впоследствии она была подвергнута критике в работах его бывшего наставника Ше-раб-гья-цо, Дзэй-мэй Ло-санг-бел-дена и соученика по колледжу Го-манг университета Дре-бунг Йон-ден-гья-цо.

Политические взгляды Гедуна Чопела были столь же крамольны и в конце концов принесли ему несчастье. Живя в Индии, он был близок к тибетским политическим эмигрантам, в частности, к Рап-га Бом-да-цангу, организатороу политического движения, известного как «Ассоциация борцов за изменение Западного Тибета». То, что Гедун Чопел, демонстрируя свои симпатии этому прогрессивному политическому движению, создал его эмблему — серп, меч и ткацкий станок, — вероятно, особенно раздражало консервативных членов тибетского правительства. Действительно, само название организации говорит о «Западном Тибете», странном термине, который по звучанию напоминает слово, которым китайцы именуют Тибет — «Сицзан», — что буквально означает: «западные провинции». Поскольку термин отражает притязания китайцев на две восточные провинции Тибета, Амдо и Кхам, для многих в правительстве Тибета название движения, должно быть, звучало как пощечина.

Калимпонгская группировка выпускала памфлеты с нападками на тибетские порядки, и озабоченные этим британские власти в Индии разослали ее членам повестки с требованием покинуть страну. Гедун Чопел, получив коварное «приглашение» от министра кабинета посетить Лхасу, в Цо-не был взят под арест и выслан в Лхасу, где на некоторое время его оставили в покое. Он привез с собой только коврик, заменявший ему постель, печку, алюминиевый горшочек для приготовления пищи и большой черный железный ящик с книгами и рукописями. Своей жизнью он оправдывал данное им себе Прозвище Нищий из Амдо. Осенью 1947 года комитет во главе с Сур-кангом, наиболее влиятельным лицом в правительстве конца сороковых годов, предъявил ему официальное обвинение в подлоге, но осужден он был за «подрывную политическую деятельность». Вслед за этим Сур-канг обвинил его в принадлежности к коммунистической партии. (Слухи так разрослись, что вскоре его уже называли русским шпионом.) По всей вероятности, основными поводами для его ареста послужили его участие в разработке проекта конституции, в которую входило создание парламентских учреждений, что шло в пику консервативному правительству, а также его открытое неприятие религиозных догм. Кроме того, тибетское правительство опасалось, что «Ассоциация борцов за изменение Западного Тибета» получит поддержку Гоминдана. Сам Гедун Чопел позже говорил, что, как он полагал в то время, британские власти решили арестовать его как коммуниста из-за его исследований, подтверждающих, что Тибет — независимое государство с территорией, исторически занимавшей часть Индии. Британцы же признавали китайский сюзеренитет над Тибетом и к тому же хотели сохранить границы своей империи.

Когда за ним пришли представители властей, он высказал две просьбы: во-первых, чтобы они не прикасались к бесчисленному множеству его записей на обрывках бумаги и папиросных обертках, аккуратно разложенных по всей комнате, так как это черновики новой книги, в которой будут представлены доказательства суверенитета тибетской нации, и, во-вторых, чтобы не разглашали его тайну о том, что, не имея времени на семейную жизнь, для удовлетворения плотских потребностей он держит дома резиновую куклу в человеческий рост (ее лицо он раскрасил «под кочевницу»). Впоследствии ни одна из его просьб не была удовлетворена.

Члены кабинета настояли на просмотре всех его рукописей и, не найдя в них никаких улик, перешли к допросам, подчас применяя порку. Гедун Чопел все отрицал. Несмотря на отсутствие существенных доказательств, его посадили в тюрьму вместе с обычными уголовниками. В тюрьме он проводил ночи с неграмотной женщиной родом из Авахо.

В 1949 году Рахула Санкрикьяяна и Юрий Рерих встретились с братом Сур-канга, генералом, во время его посещения Индии; они настоятельно просили его поручить Гедуну Чопелу написать историю Тибета и сказали, что при более гуманном обращении он принесет Тибету немалую пользу. Дружеские связи Гедуна Чопела с Китаем, по их словам, могли быть выгодно использованы тибетскими властями после неизбежного вторжения в Тибет коммунистического Китая. Просидев за решеткой два года и четыре месяца, в 1949 году[5] Гедун Чопел вышел из тюрьмы нечесаный, отощавший, одетый в дурно пахнущие лохмотья.

Выпавшие на его долю испытания ощущаются особенно остро в заключительных строфах «Трактата о страсти», где он просит не сваливать на него чужую вину:

«Не взваливайте на плечи смиренного Бремя присущих другим пороков, таких, как нарушение Покоя друзей, ведущих жизнь праведников, Вторжение в невозмутимый мир самодовольных, И прочее».

Он хочет, чтобы все смиренные существа были свободны от гонений:

«Пусть все, кто смиренно трудится на этой просторной земле, Будут навеки свободны от западни безжалостного закона И все как один независимы, вкусят тихих радостей, Необходимых и приносящих им пользу».

Эта строфа отражает надежды тибетцев, лишенных человеческих прав под игом жестоких завоевателей.

Правительственная печать на дверях его тюремной камеры была сорвана Лью-шаром Туб-тен-тар-ба,[6] главой департамента по делам внешней безопасности, которому была направлена просьба об освобождении Гедуна Чопела. Пятнадцатилетний Далай-лама, незадолго до того принявший бразды правления, объявил амнистию всем заключенным, что и привело Лью-шара к камере Гедуна Чопела. Войдя в нее, он увидел, что стены заросли паутиной, а немногие вещи узника кишат червями; Лью-шару показалось, что он нарушил уединение знаменитого тибетского аскета Миларепы. На стене были написаны строки, кричавшие о страданиях заключенного:

«Да внемлют пребывающие в сфере сострадания

И наделенные оком мудрости

Невинному младенцу, брошенному

В чаще леса, где обезумевший от завистливой крови

Упрямый тигр издает ужасающий

Рев».

Под «тигром» здесь подразумевается регент Дак-драк, первый слог имени которого означает «тигр». Гедун Чопел обвинял его в своем заключении.

Он вышел на свободу в плачевном состоянии: грязный, одетый в лохмотья алкоголик, пристрастившийся к опиуму и не выпускающий изо рта папиросы. Его большой железный ящик с рукописями и книгами куда-то исчез.

В течение двух с половиной месяцев он отказывался мыться, менять одежду, бриться и стричь волосы, которые доходили ему до талии. Он сравнивал себя с драгоценной вазой из лазурита, которую разбили о камень. Он так и не смог собрать воедино осколки своей жизни, но это не помешало ему продемонстрировать свои все еще блестящие способности пятерым ученым из Дре-пунга, которые приехали к нему с визитом. Перед началом диспута он швырнул пеплом и дохнул папиросным дымом в изображение Шакьямуни Будды, к изумлению и негодованию посетителей. Спор был о том, может ли будда чувствовать удовольствие или боль; пятеро ученых, вместе взятые, не смогли победить его и молча удалились. Говорят, что поеле этого один из оппонентов, на которого аргументы Гедуна Чопела произвели огромное впечатление, был удручен собственным невежеством.

В другой раз за пивом Гедун Чопел продемонстрировал знание около тринадцати языков: помимо вышеупомянутых, японского, хинди, бутанского, непальского, сиккимского и других. Правительство назначило ему пенсию и продовольственный паек, но черный ящик с рукописями так и не был возвращен владельцу. Некоторые полагают, что его отправили британцам.

После освобождения Гедун Чопел два месяца прожил с неграмотной кочевницей, с которой познакомился в тюрьме. Затем, попросив друга купить ей все, что она пожелает, он отправил ее на родину. Позже он сожительствовал с женщиной из Чам-до по имени Ю-дрон.

Злоупотребление алкоголем и курение подорвали его здоровье. Личный врач Далай-ламы прописал ему лекарства, но его уже ничто не могло спасти. Через два года после освобождения из тюрьмы, прослушав «Хвалу (учению о) взаимозависимом происхождении»

Полнее название работы «Хвала Запредельному и Победоносному Будде в свете Его Учения о глубинном взаимозависимом происхождении, сути верных изложений».

Цонкапы и «Молитву устремлений основы, пути и плода Дзогчена» Ми-пама, Гедун Чопел заявил: «Прослушивание этих вещей доставило мне удовольствие. Безумный Гедун Чопел видел все, что есть интригующего в этом мире. Теперь же, прослышав о том, что внизу есть известная земля, я думаю, не пойти ли мне на нее взглянуть». Это был намек на то, что он попадет в ад. Так как солнце уже садилось, он попросил своего близкого друга (и биографа) Ла-чунг-а-по покинуть его до следующего дня. Когда Ла-чунг-а-по вернулся, ему сказали, что вскоре после его ухода Гедун Чопел скончался.

Все эти деятели были заинтересованы в улучшении и модернизации условий жизни в Тибете в атмосфере застоя и беспорядков, усугублявшихся маневрами британцев, которые стремились укрепить свое господство над Индией. Мне кажется, что присущий им патриотизм преобладал над их симпатиями к Гоминдану или к компартии, и жаль, что из-за нетерпимости к плюрализму и страха перед иностранной интервенцией правительство и народ Тибета не воспользовались прозорливостью и энергией этих лидеров.
Рукопись перевода утеряна
Эта часть труда была записана его рукой в блокноте.
Лично я не придерживаюсь этой точки зрения. Хотя я отдаю себе отчет в том, что любой составитель вносит дополнения и изменения в текст рукописи, мне известны неоднократные попытки тибетцев переписать историю в чисто сектантских интересах. Как было упомянуто выше, работа вышла в свет до того, как ее автор попал в тюрьму, и поскольку Гедун Чопел всегда отличался независимостью взглядов, маловероятно, что он написал книгу в соавторстве со своим учеником. К тому же два моих учителя — геше Ванг-гьел (1901–1983) и Кенсур Нга-ванг-лек-ден (1898–1971), — учившиеся в колледже Го-манг в одно время с Гедуном Чопелом, не ставили авторство текста под сомнение. И наконец, геше Гел-ден ни словом не упомянул о каких-либо противоречиях между тем, что рассказал ему Гедун Чопел в день их встречи в Лхасе, и содержанием «Украшения мысли Нагарджуны».
К. Дхондап считает, что это было в ноябре 1950 года.
Он скончался в середине 80-х. Я сдружился с Лью-шаром в ламаистском буддийском монастыре Америки, где он пробыл несколько лет, пока Далай-лама не отозвал его в Индию, но на моей памяти мы ни разу не говорили о Гедуне Чопеле.
Ее также называют Дурга и Парвати.
Перечислены в хронологическом порядке.
Санскритский текст обычно публикуется в сопровождении наиболее известного классического комментария Яшодхары «Джайямангала», относящегося к ХШ веку.
Историю труда см. в 1.1. «Камасутры».
В индийской мифологии Рати — супруга бога любви Камы, поэтому Ratirahasya также означает «Тайны Рати».
По сведениям Моги Чандры, книга написана в IX или X веке; точную дату установить невозможно. Согласно Алексу Комфорту, Пизани относит труд к XII веку, а Лиенхард — к XI или XII в. Как утверждает Гедун Чопел, части индийского издания текста Коккоки находятся в монастыре Нгор провинции Дзанг недалеко от Ши-га-дзэй.
Ричард Шмидт относит книгу к XIV веку.
Тибетский вариант названия можно перевести как «Конечность Бестелесного (Существа)».
Книга была переведена и на турецкий.
Другое название работы «Ratishastraratnavali». «Ратирахасья» Коккоки содержит пять рецептов Нагарджуны о том, как загипнотизировать человека, оттянуть эякуляцию, помочь женщине достичь оргазма, а также о зачатии и безболезненных родах.
В выходных сведениях о книге не приводится санскритский вариант имени автора, но, по соображениям составителей «Тибетской Трипитаки», это Сурупа (Suru
Эта работа прилагается к труду Гедуна Чопела в изданиях 1969 и 1983 гг. «Трактата о страсти».
Головка фаллоса.
Индийский источник
См. «Притчи о Дяде Томпа, легендарном мошеннике Тибета», составление и перевод Ринджинг Дорже.
Как неловко перед мудрецами!»
См., например, «Камасутру» 1.5.
Подробнее о семи составляющих тела, соответствующих семи dhatu в Ayurveda, см. «Здоровье через баланс» д-ра Еше Донгена.
Я не говорю «западная», так как эти исследования проводятся во всем мире.
Ay usmannandagarbhavakrantinirdesa.
«Камасутра», ПЛ.
Санскритская конъектура воспроизведена с тибетского (gzhon nu'i bu), но я не нашел упоминаний об этом ученом в индийской эротической литературе. Если учесть, что санскритский эквивалент «bu» — «
«Камасутра» делится на семь разделов и тридцать шесть частей. Следуя Бабхравье, Ватсьяяна построил книгу на шестидесяти четырех темах, начиная с содержания трактата и кончая разнообразными экспериментами, чарами и советами. Шестьдесят четыре темы следует отличать от шестидесяти четырех искусств, на которых последователи Бабхравьи обычно строили второй раздел о любовном соединении. Использование Гедуном Чопелом термина «шестьдесят четыре искусства» строго ограничивается разнообразными методами соития. В «Камасутре» также говорится о шестидесяти четырех искусствах, в которых должна быть сведуща настоящая женщина, — от пения до телесных упражнений.
Тибетское drud
В «Камасутре» latasvestitaka (II.2.16.).
В «Камасутре» vrksadhirudhaka (П.2.17).
Этот вид объятия напоминает объятье бедер (uru
Возможно, это аналог «объятья нижней части» Суварнанабхи (jaghano
В «Камасутре» kshiraniraka (II.2.20). Согласно Упадхьяяне, kshiraniraka включает в себя «сезам и рис» (tilatandulaka), вид объятий, который в «Камасутре» (II.2.19) приписывается Бабхравье. Возможно, Гедун Чопел также объединяет эти два вида.
Название
Этот вид поцелуя отдаленно напоминает
Ср. «Камасутра» (II.3.11).
em
Термин
В «Камасутре» (II.4.12)
В «Камасутре» (II.4.17)
Гедун Чопел не приводит санскритский эквивалент «следа тигра», который напоминает
В «Камасутре» (П.4.15–16)
Гедун Чопел не приводит санскритский эквивалент
В «Камасутре» (II.4.19)
В «Камасутре» (II.4.20)
В «Камасутре» (II.4.21) это
Термин
В «Камасутре» это
Гедун Чопел меняет местами четвертый и пятый укусы в «Камасутре». Он не дает санскритский эквивалент названия «коралловые драгоценности» (
Это вариант
В «Камасутре» это
Правильный санскритский эквивалент, вероятно,
В «Камасутре» это седьмая из десяти поз, которые Ватсьяяна приписывает Суварнанабхе. Два из предложенных автором вариантов напоминают восьмую и девятую позы в списке Суварнанабхи — «сжимающий» (
В «Камасутре» (П.6.10) эта поза, по-видимому, соответствует второму из трех способов совокупления женщины типа «газель» — так называемому «растянутому» способу (
Эта поза есть в «Кока-Шастре»
Эта поза есть в «Кока-Шастре». В «Камасутре» (И.8.27) она называется
Эта поза напоминает «наслаждение стоя» (
Способ manthana упомянут в «Камасутре» (И.8.13) в части «О подражании мужчине» как один из вариантов введения члена во влагалище.
Этот способ напоминает «игру воробья» (catkavilasita) в «Камасутре» (II.8.20), упомянутую в части о подражании мужчине как один из способов введения члена во влагалище.
«Практический санскритско-английский словарь» Апте определяет hulahuli как «невнятный звук, который издают женщины в минуты радости».
Способ
Почему Гедун Чопел приводит санскритский эквивалент
Этот способ упоминается, но не разъясняется в «Камасутре» (II.6.39).
Поза слона упоминается, но не разъясняется в «Камасутре» (II.6.39). В части о подражании мужчине (II.8.19)
Эта поза упоминается, но не разъясняется в «Камасутре» (П.6.39).
Эта поза упоминается, но не разъясняется в «Камасутре» (II.6.39). В части о подражании мужчине (II.8.18)
Скорее всего, это область Керала, которую иногда называют Малайя-деза и в которой говорят на малайамском диалекте. Спасибо профессору Дэвиду Уайту за эту справку.
«Некоторых страстных жительниц страны Персия может удовлетворить только этот способ соединения. Он называется «благоуханный сад». На языке арбхи он известен под названием
«Кобылий способ» (
Непонятно, почему Гедун Чопел назвал две позы «противоположными», если, по всей видимости, все двенадцать поз перемены ролей в своем роде являются противоположными способами.
Термин
Mkha' 'gro ma, dakini.
Одно из имен Шивы.
Это предложение (четыре стихотворных строки) цитируется в работе Гедуна Чопела «Украшение мысли Нагарджуны».
em
em
Akshana mi khom
Целебное растение, способствующее рассасыванию рубцов.
См., например, «Камасутру» II.6.6. и VII.2.
Речь идет о ритуальном кинжале трехгранной формы, называемом «пур-бу», который используется в некоторых тантрических ритуалах. —
Abhidharmakosa; III. 15 а, б, и автокомментарий. Благодарю профессора Джоджа Дрейфуса за ссылку.
Аналогичное деление приведено в начале «Ратирахасьи» Коккоки и «Анангаранги» Кальянамаллы, но детали описаний отличаются.
Средство, усиливающее половое влечение. —
Несмотря на то что в четвертой главе «Ратирахасьи» Коккоки и в «Анан-гаранге» Кальянамаллы женщины делятся на четыре типа на основании их возраста, возрастные периоды не совпадают с классификацией Гедуна Чопела.
Род. в 1903 г.
1904–1987. Датировка Стоддарда. Ду-джом Ринпоче снабдил Да-ванг-санг-бо чернилами и бумагой для составления книги Гедуна Чопела «Украшение мысли Нагарджуны».
Mahamudra.
Ее также называют Дурга и Парвати.
То есть выпуклой части раковины.
Grihyasutra.
Kamasutra.
Rgya cher rol
Dga' ba'i rol
Моти Чандра называет его отца «Парибхадра, он же Гадья Видьядхара Кави», поэтому я перевел тибетский эквивалент как «Парибхадра».
Расположен в провинции Дзанг около Ши-га-дзей.
Догадки и предположения, связанные с этим текстом, см. в главе 2 предисловия.
Героиня «Рамаяны».
Это пять братьев, сыновей Панду, которые делили между собой одну жену — Драупади. См. «Махабхарату».
В своем предисловии Гедун Чопел ссылается на текст Махешвары chags
«Камасутра», П. 1.1–2.
Гунапрабха и Шакьяпрабха.
Нагарджуна, Арьядева, Асанга, Васубандху, Дигнага и Дхармакирти.
1290–1364.
Са-гья Пандита; 1182–1251.
Энергетические центры в макушке головы, горле, сердце, пупке и основании позвоночника.
strong
oem
См., например, «Камасутру» 1.5
Сноска Гедуна Чопела: «В обеты Деви и Вайшраваны входит предписание не принимать пищу и пр. из рук вдовы».
Сноска Гедуна Чопела: «Ритуал «Камаврата» очищения женщины от грехов обязывает ее после удовлетворения желания брахмана в течение тринадцати месяцев все равно предлагать ему в дар зонты, золото, коров и прочее».
Итак, поскольку к тому времени учение Ваджраяны только что дошло до районов, населяемых линией патхана— Одияны, Ламбаки и др., — (упоминание) трактата о принятии в жены своей матери есть ссылка на тантру. Думаю, не стоит подозревать, что это ссылка на что-либо иное».
Духи воды. —
Сноска Гедуна Чопела: «На юге Индии и на Шри-Ланке существует обычай, согласно которому при наступлении у молодой женщины первой менструации призывают брахманов и совершают жертвоприношения, а также устраивают пир для всех родственников.
Сноска Гедуна Чопела: «Последняя строфа позаимствована из сапа
Сноска Гедуна Чопела: «Груди молодого мужчины тоже начинают набухать, но потом уменьшаются». Скорее всего это Пакистан.
Целебное растение, способствующее рассасыванию рубцов.
«Камасутра», П. 1.18.64.
Ayusmannandagarbhavakrantinirdesa.
«Камасутра», II. 1.32.
Эта санскритская конъектура с тибетского неточна. Так как они запредельны, у них нет обычных физических тел.
Поскольку этого названия нет в «Камасутре», была сделана санскритская конъектура с тибетского.
Идентификация районов позаимствована у Бандху.
Тибетское слово
Это предложение позаимствовано из «Камасутры», II.5.26.
Поскольку этого названия нет в «Камасутре», была сделана санскритская
Конъектура с тибетского
Бенгал.
Большая часть этого абзаца позаимствована из «Камасутры», II.5.21.
Эти два предложения позаимствованы из «Камасутры», II.5.29.
В издании 1983 года тибетский эквивалент этого названия
В сноске Гедун Чопел называет этот вид сношений санскритским термином
См. «Камасутру», II.5.34., где есть намек на это утверждение. Суварнанабха был комментатором второго раздела работы Бабхравьи, посвященного любовному соединению.
Юго-восточная провинция Тибета.
Западная провинция Тибета.
В дальнейшем изложении Гедун Чопел меняет местами последние две группы. В «Камасутре» (II.2.5) в восемь групп списка Бабхвавьи входит оральный секс, который Гедун Чопел выносит в дополнительный раздел, а «способы совокупления» объединены с «прижиманиями».
em
Кое-где Гедун Чопел приводит санскритские эквиваленты названий любовных искусств. Они означают то же самое, что и непосредственно предшествующие им названия.
В обоих текстах (изданий 1967 и 1983 гг.) орфография слова
По всей вероятности, женщина извивается и трясет бедрами, направляя их на мужчину, благодаря чему этот вид объятий называется «развевающимся флагом».
В изданиях 1967 и 1983 гг. орфография слова
Употребляя грамматически неверное окончание so 1о, Гедун Чопел тем самым выражает свое несогласие с этим утверждением.
Употребляя грамматически неверное окончание yin 1о, Гедун Чопел тем самым выражает свое несогласие с этим утверждением.
Перевод неточен из-за разночтений в изданиях 1967 и 1983 гг.
Сноска Гедуна Чопела: «Эти две строфы заимствованы из «Истории Пад-масамбхавы».
Головка фаллоса.
Тиб. nyug rum dag в изд. 1983 г. Примечательно, что Гедун Чопел не использует термин ma ning (
См., например, «Камасутру» II.6.6. и VII.2.
49В изданиях 1967 и 1983 гг. —
В изданиях 1967 и 1983 гг. —
Из-за пространности некоторых описаний довольно сложно выделить восемь способов, которые имел в виду Гедун Чопел, поэтому для упрощения восприятия материала были добавлены условные номера.
В изданиях 1967 и 1983 гг. —
В издании 1983 г. —
В издании 1983 г. —
Предположительно, женщина сидит у мужчины на коленях, как и в предыдущей позе.
Семенная жидкость мужчины, по поверью, в холодном состоянии находится в районе макушки, благодаря чему ее часто сравнивают с луной; во время любовных ласк она тает и стекает вниз.
В изд. 1983 г. —
em
em
По изданию 1967 г., в котором
em
В этом сравнении речь идет о двух жерновах; у нижнего в центре находится выступ, а у верхнего — углубление; это удерживает их на месте при вращении.
Согласно профессору Дэвиду Уайту, это, по всей вероятности, район Керала, который иногда называют Малайя-деза и где говорят на малаямском языке.
Непонятно, рассматривает ли автор эту позу как отдельную или как продолжение предыдущей.
Употребляя грамматически неправильное окончание
em
Сноска Гедуна Чопела: Его также называют «вхождением на борт судна» (
Сноска Гедуна Чопела: «Во времена существования царской линии Гуп-та и других».
Сноска Гедуна Чопела: «Чисты птицы во время полета, собаки на охоте, телята, сосущие молоко, и так же (чисто то, что выходит из тела женщины во время совокупления)».
Употребляя грамматически неверное окончание, Гедун Чопел тем самым выражает свое несогласие с этим утверждением.
em
em
Имеется в виду тантрическая практика оргазма без поллюции.
Одно из имен Шивы.
«Сомнительность» этих способов заключается в том, что их применение ограничено, то есть не входит в число общепринятых приемов.
Перевод тибетского
Перевод остается под сомнением. В издании 1983 г. тиб.
Перевод остается под сомнением. В издании 1983 г. тиб.
Сноска Гедуна Чопела: «Легкое для понимания толкование союза двух — блаженства и пустоты — с точки зрения субъекта и объекта сильно отличается от тантрических учений. Следовательно, если рассматривать запредельное значение, то есть конечную природу стабильного (окружающей среды) и движущегося (ее обитателей), с негативной стороны, оно пустотно, а с позитивной стороны оно являет собой блаженство. Пустота есть неаффирмативный негатив, а блаженство есть позитив, что дает нам повод усомниться в уместности подведения их под одну основу; однако не надо бояться рассуждений, облекающих их союз в двойственные концепции».
em
Это предложение (четыре стихотворных строки) процитировано в работе Гедуна Чопела «Украшение мысли Нагарджуны».
Может быть, прошлого, настоящего и будущего?
Перевод основан на издании 1983 г. В издании 1967 г. это предложение в переводе звучало бы так: «Хотя ранее обеты были моим бытием и я сдерживал зло, отрекаясь от добра, здесь этот обман недавно прекратился». Оба варианта вполне осмысленны, но, поскольку Гедун Чопел отличался бунтарским нравом даже будучи монахом, я предпочитаю вариант издания 1983 г., которое почти во всем превосходит издание 1967 г.
По сведениям Стоддарда, в диалекте Амдо Лу-гьел-бум и Со-нам-тар — стереотипы имен. Так что это в своем роде Иванов и Петров.
Этот термин означает вид религиозной проповеди, в которой разъясняется не только буквальное значение слов текста, но и то, на что они, собственно, указывают.
Ми-пам (1846–1912) также написал «Трактат о страсти», который сопровождает труд Гедуна Чопела в издании 1983 г.
Автор Гедун Чопел.
Добродетели, возникшей в результате работы над этим трактатом.
Гедун Чопел жил с женщиной по имени Ю-дрон после освобождения из тюрьмы, но это могла быть и другая женщина, поскольку он написал трактат в Индии в 1938 г. Однако не исключено, что он взял в жены подругу юности или написал заключение к книге после выхода из тюрьмы, как предполагает Сто-ддард. Ла-чунг-а-по заявляет, что эта Ю-дрон не имеет отношения к женщине, с которой Гедун Чопел сожительствовал незадолго до смерти.
По всей вероятности, это Ганга-дева, в доме которой он закончил работу над книгой. См. последний абзац.
em
Буддийских.
Небуддийских.